Ep,
El dl 26 de 03 del 2007 a les 17:43 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
segons el recull ja hi ha l'assignació:
increase - augmenta
decrease - redueix
el diff i po que adjunto canvien només aquestes dues cadenes
D'acord.
Ho he pujat, i hi he afegit:
msgid Keyboard Indicator Test
Ostres tu!
I jo sempre usant incrementar i decrementar (quan feia coses de
programació), suposo que traducció incorrecta d'increase i decrease
anglesos.
Hi havia instruccions anomenades INC i DEC. Vet aquí...
Una altra opció és créixer i decréixer.
Augmentar i reduir ho trobo millor, però.
Ep,
He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les
correccions d'aquí sota, si us sembla bé.
També hi ha el verb decrementar, que sembla que no existeix, però no
sabria suggerir-ne cap alternativa.
#, c-format
msgid There was an error loading an image: %s
-msgstr S'ha
On 3/21/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
ho he traduït com a desplaçament al final
envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 dubtoses, ja
que no se com traduir «deprecated» alguna idea?
Acostumem a posar-hi desaconsellat, segons el context.
Potser obsolet també hi
Ep,
sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el libgnomekbd
[1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18.
Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no podré pas
fins el cap de setmana).
Salut!
/Josep
[1]
WOI (working on it :)
P.D. des de quan offset es tradueix per òfset? sóc l'únic que li sona
com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de tota la
vida?
El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
Ep,
sembla que es van descuidar de posar a les