Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Andreas Röhler
Richard Stallman wrote: Here is my first contribution to the open-source world, and first meaningful chunk of emacs-lisp! :-) Thanks for contributing to Emacs -- but please don't refer to our community with the term open-source. That is an amoral approach to the issue, and we disagree

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Uwe Brauer
Richard == Richard Stallman r...@gnu.org writes: Here is my first contribution to the open-source world, and first meaningful chunk of emacs-lisp! :-) Thanks for contributing to Emacs -- but please don't refer to our community with the term open-source. That is an amoral

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread tavernier . bruno
Dear list members, Attached to this mail, an updated version of gtranslate.el (bug fixes mainly). AFAIK, it works only with GNU Emacs 23.x For more featured packages and Xemacs users considers other solutions: http://www.emacswiki.org/emacs/TextTranslator git clone

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Andreas Röhler
[ ... ] Meaning that even if the Google Translation software is released under the GNU Affero license, this software wouldn't be as useful for 3rd part as it is for Google, unless they also disclose their database - which is highly unprobable. Probably nothing. Why? Because you lack the

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Bastien
Andreas Röhler andreas.roeh...@easy-emacs.de writes: Software as a Service here is a misleading term IMHO Even if the software is not delivered, the user is dealing with remote software. This software can be free (under the GNU Affero license). The question is whether the service itself can

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Bastien
Andreas Röhler andreas.roeh...@easy-emacs.de writes: Bastien wrote: Andreas Röhler andreas.roeh...@easy-emacs.de writes: Software as a Service here is a misleading term IMHO Even if the software is not delivered, the user is dealing with remote software. A running API is a very

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Richard Stallman
However, for bulk translations - i.e. full sentences - it is currently difficult to do otherwise. We need free software (and data) for this task. ___ gnu-emacs-sources mailing list gnu-emacs-sources@gnu.org

Re: gtranslate.el --- google translation

2009-12-01 Thread Richard Stallman
You don't get Software as a Service here, the service it does, is just not delivering software. The term Software as a Service means that the service consists of running a program for you to do your computing on your own data. ___