Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-11 Thread Edson - Lists

Hi, Tiago...

Sorry for the delay, but I was out today

Yep... You have a point... My translations are pt_BR, but... do You 
thing that it would be so difficult for us to make a win-win game? I 
don't think so... :)


Sure they are many different expressions, but as our mother language has 
nowadays the same structure and words, it'll be a good collaboration effort.


About Your wish to translation being close to the last devel version, I 
don't have any issues with that, just thing that all OTRS power is more 
available on 2.4.x. And besides, many, if not all translations from 
2.4.x that I have would be re-used by 3.x. So don't have to start from 
the 'start', but from more a middle point.


Any way, I just wanted to help :)

Edson.

Em 10/01/2011 15:56, Tiago Faria escreveu:

On Mon, 10 Jan 2011 14:25:05 -0200
Edson - Lists4li...@gmail.com  wrote:


Just a side note: my translations are for version 2.4.x and not for
3.x... :(

Edson.


Hi Edson,

Thank you very much for getting back to me.

I would like to keep translations updated with upstream, which in turn
would help all projects who chose to package OTRS (Debian, Fedora,
CentOS, etc).

I think that (I believe this is true in gettext) having 3.x translated
can also be used by 2.4.x, but I might be wrong. I'm more than happy to
coordinate with you and share work/translations.

Please forgive me if I'm making a wrong assumption, since it's only
based on your name, but I'm referring to the translation of pt
(commonly known as pt_PT). Are you working on pt as well or pt_BR?

Even though the two are coming even more close together, there are
still enough differences to justify having the two options available
for end-users.

Abraço,

Tiago


-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Michiel Beijen
Hi Tiago!

On Sun, 2011-01-02 at 17:07 +, Tiago Faria wrote:
 I've recently had the need for a ticketing system and went ahead with
 OTRS. I'm very happy with the decision, so I thought I should
 give something back by maintaining what is seems like an abandoned
 translation. 

Apparently no Portuguese translators replied so far, I guess that means
nobody's working on it -- yet. 
You can try contacting the original author, who is mentioned in the top
of pt.pm, just in case.
An updated Portuguese translation would be very much welcomed. Please
grab the most recent version of the file from source code control: 

http://source.otrs.org/viewvc.cgi/otrs/Kernel/Language

And submit your updated file via this mailing list, then we'll include
it in the next upcoming patch level release. 

Please note that OTRS modules also have their own translation files. In
general, these are much smaller. If you use those, updated or new
translations for those would be welcomed as well.

Kindest regards,
-- 
Michiel Beijen
Senior Consultant

OTRS BV
Schipholweg 103
2316 XC  Leiden
THE NETHERLANDS

T: +31 (0) 71 8200 255
F: +31 (0) 71 8200 254
I:  http://www.otrs.com

Increase efficiency up to 30% - get OTRS Help Desk
3.0: http://www.otrs.com/ 



-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n


Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Tiago Faria
On Mon, 10 Jan 2011 16:36:34 +0100
Michiel Beijen michiel.bei...@otrs.com wrote:

 Hi Tiago!

Hi Michiel,

 Apparently no Portuguese translators replied so far, I guess that
 means nobody's working on it -- yet. 
 You can try contacting the original author, who is mentioned in the
 top of pt.pm, just in case.

Sure thing. I'll do that.

 An updated Portuguese translation would be very much welcomed. Please
 grab the most recent version of the file from source code control: 
 
 http://source.otrs.org/viewvc.cgi/otrs/Kernel/Language

 And submit your updated file via this mailing list, then we'll include
 it in the next upcoming patch level release. 

Very well. I started working on it already, and will send it ASAP.
 
 Please note that OTRS modules also have their own translation files.
 In general, these are much smaller. If you use those, updated or new
 translations for those would be welcomed as well.

I noticed that too. Sure, I'll also include complete translations for
the modules.

Thank you for your help!

Best regards,

Tiago

-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Edson - Lists

Hi, Guys...

I was waiting for the 'official' translators do step in, but as Michiel 
said, let's do our 'magic' hehehe


Tiago, I have all files translated, but not to the last version. I thing 
we could join our efforts and come out with something more quickly. I 
just didn't translate the e-mail messages used by OTRS.


How could we do it? Exchanging privately e-mails and sharing the final 
results?


Edson.

Em 10/01/2011 13:45, Tiago Faria escreveu:

On Mon, 10 Jan 2011 16:36:34 +0100
Michiel Beijenmichiel.bei...@otrs.com  wrote:


Hi Tiago!


Hi Michiel,


Apparently no Portuguese translators replied so far, I guess that
means nobody's working on it -- yet.
You can try contacting the original author, who is mentioned in the
top of pt.pm, just in case.


Sure thing. I'll do that.


An updated Portuguese translation would be very much welcomed. Please
grab the most recent version of the file from source code control:

http://source.otrs.org/viewvc.cgi/otrs/Kernel/Language

And submit your updated file via this mailing list, then we'll include
it in the next upcoming patch level release.


Very well. I started working on it already, and will send it ASAP.


Please note that OTRS modules also have their own translation files.
In general, these are much smaller. If you use those, updated or new
translations for those would be welcomed as well.


I noticed that too. Sure, I'll also include complete translations for
the modules.

Thank you for your help!

Best regards,

Tiago




-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n


Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Tiago Faria
On Mon, 10 Jan 2011 14:25:05 -0200
Edson - Lists 4li...@gmail.com wrote:

 Just a side note: my translations are for version 2.4.x and not for 
 3.x... :(
 
 Edson.

Hi Edson,

Thank you very much for getting back to me.

I would like to keep translations updated with upstream, which in turn
would help all projects who chose to package OTRS (Debian, Fedora,
CentOS, etc).

I think that (I believe this is true in gettext) having 3.x translated
can also be used by 2.4.x, but I might be wrong. I'm more than happy to
coordinate with you and share work/translations.

Please forgive me if I'm making a wrong assumption, since it's only
based on your name, but I'm referring to the translation of pt
(commonly known as pt_PT). Are you working on pt as well or pt_BR?

Even though the two are coming even more close together, there are
still enough differences to justify having the two options available
for end-users.

Abraço,

Tiago

-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

[otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-02 Thread Tiago Faria
Hi list,

I've recently had the need for a ticketing system and went ahead with
OTRS. I'm very happy with the decision, so I thought I should
give something back by maintaining what is seems like an abandoned
translation. 

My searches[0] didn't provide me with accurate information of the
current state of the Portuguese (from Portugal) translation of OTRS, or
if there is someone already working on it, so I thought about
contacting the list to see if someone would like to coordinate efforts
or if I should start working on this by myself.

I'm a translator for GnuPG, Claws-Mail, several FSF and GNU projects
and campaigns and a few other, less known, projects. I'd be happy to
add OTRS to my work list.

Happy new year everyone.

Regards,

Tiago

[0] - http://www.mail-archive.com/search?q=portuguesel=i18n%40otrs.org
-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n