Добрый день, Юлия.
Может подойдёт Объём пиксельных изображений этого процесса. И там,
например, будет 20 MB. (Ну или просто изображений, хотя это мне меньше
нравится, теряется связь с pixmap, возникает неоднозначность).
С праздником!
12.04.2013 15:32, Juliette Tux пишет:
Добрый день,
On Friday 12 April 2013 15:32:02 Juliette Tux wrote:
[...]
*Technical information: This is the amount of memory used by the Xorg
process for images for this process. This is memory used in addition to
Memory and Shared Memory.Technical information: This only counts the pixmap
memory, and does
Ну то есть, насколько я понимаю, большинство коллег принципиально согласно
с тем, что перевод можно сделать более понятным?
2013/4/12 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Friday 12 April 2013 15:48:23 Alexander Law wrote:
Добрый день, Юлия.
Может подойдёт Объём пиксельных изображений
On Friday 12 April 2013 16:08:00 Juliette Tux wrote:
Ну то есть, насколько я понимаю, большинство коллег принципиально согласно
с тем, что перевод можно сделать более понятным?
Как-минимум, в моем варианте нет ошибочного указания, что эта память данного
процесса, а не процесса Xorg.
[...]
--
Мм а где в моей фразе неточности: Объём памяти, занимаемый
изображениями, которые используются данным процессом ? Память занимают
изображения, а эти изображения в свою очередь используются процессом. Вроде
всё точно сформулировано.
2013/4/12 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Friday 12
On Friday 12 April 2013 16:22:21 Juliette Tux wrote:
Мм а где в моей фразе неточности: Объём памяти, занимаемый
изображениями, которые используются данным процессом ? Память занимают
изображения, а эти изображения в свою очередь используются процессом. Вроде
всё точно сформулировано.
В
On Friday 12 April 2013 16:26:22 Sergey V wrote:
On Friday 12 April 2013 16:22:21 Juliette Tux wrote:
Мм а где в моей фразе неточности: Объём памяти, занимаемый
изображениями, которые используются данным процессом ? Память занимают
изображения, а эти изображения в свою очередь
* И данный лучше заменить на этот.*
ну это сейчас не принципиально.
Я ещё разок тогда вчитаюсь в расшифровку этого определения, кто там кого
использует. Процесс использует память, занимаемую изображениями, так..? но,
имхо, тут нет особой разницы с точки зрения смысла, если написать, что он
*This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this
process -* *Объём памяти, занимаемый процессом Xorg под изображения,
используемые этим процессом.*
Окончательный вариант. Ага?
2013/4/12 Juliette Tux juliette@gmail.com
* И данный лучше заменить на этот.*
ну это
Доброго дня всем.
Юлия, есть какой-нибудь прогресс по этому переводу?
В принципе, он и в текущем виде неплох. Могу поправить три обновившихся строки
и попросить разработчика добавить перевод в тарболл.
2013-03-15 16:59, Juliette Tux wrote:
Хорошо. Как будет готово — сообщу.
2013/3/15 Boris
12.04.2013 18:47, Juliette Tux пишет:
/This is the amount of memory used by the Xorg process for images for
this process -/ ?/Объём памяти, занимаемый процессом Xorg под
изображения, используемые этим процессом?./
Окончательный вариант. Ага?
2013/4/12 Juliette Tux juliette@gmail.com
Я сейчас из старого допинываю kalzium (уже отправила в stable, надо
синхронизировать с trunk, это быстро обычно) и возьмусь за qtcurve. Хочется
самой сделать всё-таки. У нас сейчас непредвиденное сокращение команды
локализации произошло, сорри за черепаший темп :((
Там сильно срочно?
Да, и
Я сейчас из старого допинываю kalzium (уже отправила в stable, надо
синхронизировать с trunk, это быстро обычно) и возьмусь за qtcurve. Хочется
самой сделать всё-таки. У нас сейчас непредвиденное сокращение команды
локализации произошло, сорри за черепаший темп :((Там сильно срочно?
Там
Угу. Самой противно, прощу прощения ещё раз :(
2013/4/12 Boris Pek tehnic...@yandex.ru
Я сейчас из старого допинываю kalzium (уже отправила в stable, надо
синхронизировать с trunk, это быстро обычно) и возьмусь за qtcurve. Хочется
самой сделать всё-таки. У нас сейчас непредвиденное
On Friday 12 April 2013 16:41:07 Juliette Tux wrote:
* И данный лучше заменить на этот.*
ну это сейчас не принципиально.
Я ещё разок тогда вчитаюсь в расшифровку этого определения, кто там кого
использует. Процесс использует память, занимаемую изображениями, так..? но,
имхо, тут нет особой
Ну вот мой последний вариант, Сергей, он ок?
2013/4/12 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Friday 12 April 2013 16:41:07 Juliette Tux wrote:
* И данный лучше заменить на этот.*
ну это сейчас не принципиально.
Я ещё разок тогда вчитаюсь в расшифровку этого определения, кто там кого
On Friday 12 April 2013 16:47:34 Juliette Tux wrote:
*This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this
process -* *Объём памяти, занимаемый процессом Xorg под изображения,
используемые этим процессом.*
Окончательный вариант. Ага?
Если укоротить не нужно, то нормально.
Да, Xorg нету, но зато фраза абсолютно корректна с точки зрения и перевода
и объяснения происходящего среднему юзеру. Берём?
2013/4/12 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Friday 12 April 2013 16:47:34 Juliette Tux wrote:
*This is the amount of memory used by the Xorg process for images for
18 matches
Mail list logo