Re: [kde-russian] баги в kdevelop.po

2007-08-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Fri, 31 Aug 2007 10:42:48 +0300, Хихин Руслан [EMAIL PROTECTED] wrote: Здравствуйте Nick Shaforostoff Так-как пользуюсь Kdevelop3 (хотя достаточно редко) и заинтересован в перспективе в нормальном русском переводе для работы (сейчас там ещё вторая версия :) ), не бросите в личку после

Re: [kde-russian] Fwd: KDE russian: Присоединить ся к переводу

2007-11-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
для перевода интерфейса желательно использовать программу для KDE4 KAider, потому что формат .po-файлов поменялся. более того, некоторые находят её удобней редактора из KDE3 (kbabel). если Вас не пугает сборка KDE4 и KAider [1] (тем более, что перевод интерфейса лучше сразу же тестировать),

Re: [kde-russian] koffice terminology: shape

2007-11-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Mon, 26 Nov 2007 20:59:05 +0200, Хихин Руслан [EMAIL PROTECTED] wrote: Flake (дословно - хлопья) - объект библиотеки (объектнаяч библиотека ?) объектная библиотека, или, ещё лучше, библиотека объектов koffice т.е. базовую концепцию значения provides basic concept: Инфраструктура Флейк

Re: [kde-russian] Fwd: KDE russian: Есть желание поучаствовать в переводе

2007-12-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tue, 11 Dec 2007 14:59:00 +0200, Gregory Mokhin [EMAIL PROTECTED] wrote: Перенаправляю письмо в рассылку [EMAIL PROTECTED] -- Forwarded message -- From: Федор [EMAIL PROTECTED] Date: Dec 10, 2007 11:13 PM Subject: KDE russian: Есть желание поучаствовать в переводе To:

Re: [kde-russian] взял kate*.po файлы

2008-03-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Monday 03 March 2008 11:06:09 Андрей Черепанов написал(а): Я бы порекомендовал сверяться с 3.5.x - я там буду править документацию и сами элементы. кстати, я слежу за изменениеями в ветке (http://cia.vc/stats/author/cas) и переношу их в trunk периодически.

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sat, 31 May 2008 21:33:33 +0300, Сергей Бейлин [EMAIL PROTECTED] wrote: В сообщении от Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): KDE 4, если честно, у пользователей не вызывает энтузиазма. А когда энтузиазм у масс появится, окажется, что переводы посредственные, и будет

Re: [kde-russian] Буфера вывода?

2008-06-02 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Monday 02 June 2008 5:01:25 pm Leonid Kanter написал(а): Кто до сих пор не знает множественную форму от слова буфер и умудрился изуродовать konsole на самом видном месте? Автора в студию! Народ должен знать своих героев в лицо. «кого чего?» - буфера вывода. употреблений

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Monday 02 June 2008 6:29:51 pm neochapay написал(а): Юзать как копию надо и без этого ни как не жить Да и ещё предложение почему на kde.ru или давайте kde4.ru под это предоставлю - необходимые и первостепенные pot и po файлы класть типа надо срочно перевести ммм. боюсь, что в

Re: [kde-russian] Буфера вывода?

2008-06-02 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tue, 03 Jun 2008 07:06:06 +0300, Сергей Бейлин [EMAIL PROTECTED] wrote: В сообщении от Tuesday 03 June 2008 Nick Shaforostoff написал(a): употреблений «множественной формы» в konsole.po я не нашёл. А в переводе точно есть. Запускаем Konsole и прямо в меню видим эти самые сись(зачёркнуто

Re: [kde-russian] Буфера вывода?

2008-06-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tue, 03 Jun 2008 11:08:34 +0300, Leonid Kanter [EMAIL PROTECTED] wrote: 9-ю федору ... Это версия 4.0.4 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] okular/kdelibs

2008-07-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tue, 08 Jul 2008 17:02:19 +0300, Leonid Kanter [EMAIL PROTECTED] wrote: Я бы еще сказал большое человеческое спасибо за то, что там в главном меню три пункта - Просмотр, Перейти и Параметры - имеют одинаковый ускоритель _П. Причем я уверен, что если бы вместо Edit была Правка, она бы

Re: [kde-russian] По переводу

2008-08-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thu, 21 Aug 2008 15:17:53 +0300, gosha-necr [EMAIL PROTECTED] wrote: Что значит: как насчет lokalize? http://software.opensuse.org/search?baseproject=openSUSE%3AFactoryp=1q=lokalize http://packages.debian.org/search?keywords=lokalize KDE стоит 4.1.62 Сообщение kbabel при попытке

Re: [kde-russian] Несколько вопросов о терминах

2008-08-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wed, 20 Aug 2008 13:30:44 +0300, overmind88 [EMAIL PROTECTED] wrote: Здравствуйте. Так получилось, что сейчас я занимаюсь переводом kdegames. И вот, при переводе игры Kubrick, возникли у меня некоторые непонятности. Для начала - игра представляет собой симулятор кубика Рубика, но кроме

Re: [kde-russian] Вопрос по lokalize

2008-08-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thu, 21 Aug 2008 19:16:30 +0300, gosha-necr [EMAIL PROTECTED] wrote: Подскажите пожалуйста, когда работал в kbabel, там предлагалось несколько вариантов перевода в случае числительных... а в случае же с lokalize только один вариант. Подскажите как правильно эту программу настроить.

Re: [kde-russian] Вопрос по lokalize

2008-08-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Fri, 22 Aug 2008 00:01:21 +0300, gosha-necr [EMAIL PROTECTED] wrote: Это весь файл проекта? Не вижу тут если честно никаких настроек касающихся числительных... ... LangCode=ru ... этого достаточно. Вы попробуйте сначала. ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Что переводить?

2008-08-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Предлагаю доперевести документацию к okular: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po или к korganizer: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer.po (кстати страница со статистикой перевода док работает -

Re: [kde-russian] Вопрос по okular.po

2008-08-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Saturday 23 August 2008 11:00:11 pm gosha-necr написал(а): Я беру переводить okular.po из docmessages и у меня вопрос: Помечены как неточно переведённые многие сообщения касающиеся аннотаций. Некоторые я не понимаю почему неточны. Может сам термин аннотации надо заменить на

Re: [kde-russian] Вопрос по okular.po

2008-08-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Saturday 23 August 2008 11:13:42 pm gosha-necr написал(а): А как быстро вставлять « и » и надо ли их экранировать? А то в lokalize вставки символов не нашёл и на клавиатуре вроде бы тоже нет.. http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=article:compose сейчас в дауне - потому гугл-кэш:

Re: [kde-russian] Вопрос по okular.po

2008-08-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
экранировать не надо ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопрос по okular.po

2008-08-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Saturday 23 August 2008 11:05:15 pm Nick Shaforostoff написал(а): Откройте Original View в Lokalize. В данном случае ничего менять не нужно, т.к. изменения в оригинале только стилистические. вот, я даже исп. это сообщение для скриншота демонстрирующего original diff http

[kde-russian] konsole split view

2008-09-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В konsole появилась возможность разделять окно на несколько частей (обычно две). После разделения имеем одинаковые «области» (views), и ввод/вывод в одной их областей также отражается и в других. Единственное различие - каждую область можно прокручивать независимо, и можно переключаться на разные

Re: [kde-russian] konsole split view

2008-09-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wed, 24 Sep 2008 11:57:39 +0300, Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] wrote: Технологически то же самое реализовано в Konqueror. И там это — панель. IMHO вполне удачный термин. в kate аналогичная фича, и по сути двухпанельный режим в dolphin - то же самое. в гномовском галеоне это

Re: [kde-russian] перевод desktop_extrage ar-graphics_kst.zip

2008-09-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Fixed-step differentiation - Дифференцирование с фиксированным шагом Cumulative sum (integral) - Общая сумма (интеграл) вообще программы вроде kst наверное лучше просить переводить студентов-физиков, (заодно может пригодиться на зачёте по английскому) все файлы выложил P.S. спасибо за файл с

Re: [kde-russian] Баг с самбой и кирилицой в име нах каталогов и файлов

2008-11-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Friday 21 November 2008 11:11:47 pm overmind88 написал(а): В svn всё исправленно вот спасибо, и в самом деле работает, а я смотрю, что бага не закрыта и был уверен, что до сих пор сломано так мне закрывать баги? http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=159321

Re: [kde-russian] Баг с самбой и кирилицой в име нах каталогов и файлов

2008-11-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Friday 21 November 2008 4:44:38 pm neochapay написал(а): В svn всё исправленно так мне http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=159321 и http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=160759 закрывать? (worksforme) ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Средства онлайнового перевода

2008-12-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
JFYI: transifex/transate-toolkit пишутся на пайтоне и в Lokalize смогут быть интегрированы отдельные скрипты типа получения готовых переводов, выполнения проверок и прочие штуки касающиеся workflow. если к производительности ставятся высокие требования, то движок памяти переводов и показа

Re: [kde-russian] Средства онлайнового перевода

2008-12-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 17 December 2008 10:18:46 Андрей Черепанов wrote: К сожалению, даже для базового workflow использовать Lokalize IMHO нельзя. Я потыкался, словил и порчу файлов и кучу неудачных мест и пока вернулся на KBabel. Пока Lokalize надо пилить и пилить. Это версию из KDE 4.1? Версию из

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 179965] New: option name in Display Power Control

2009-01-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 08 January 2009 12:17:22 Denis Pesotsky wrote: Сомневаюсь, всё равно неоднозначно. Разве прямой перевод (Разрешить управление энергосбережением дисплея или просто Управление энергосбережением дисплея) плох? да честно говоря я вообще не вижу смысла менять что оригинал что перевод.

Re: [kde-russian] Fwd: ru translation - documentation and data issues

2009-01-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
почти всё сделал (осталось удалить папку ru/data/kdeedu/kturtle) и утсаревшие докбуки только некоторые удалил (там где 100% уверен) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод анонса KD E 4.2

2009-01-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Его ещё не сделали, но скорей всего он будет основан на анонсе 4.2 beta2: http://www.kde.org/announcements/announce-4.2-beta2.php Поэтому я предлагаю начать потихньку переводить его с п. вики: http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=kde:kde42-announce если каждый переведёт по абзацу - получим полный

Re: [kde-russian] krita

2009-01-19 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 19 January 2009 16:48:18 Alexandre Prokoudine wrote: Привет, Резервирую перевод Krita из ветки 4.2 (http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/koffice/krita .po) кстати, будет классно сделать flash-туториалы для krita. я недавно обнаружил бесплатную как пиво

Re: [kde-russian] Вступление в команду переводчи ков

2009-01-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 26 January 2009 01:44:48 Sergei wrote: Здравствуйте. Подскажите, что нужно сделать, чтобы присоединится к команде переводчиков KDE4? Можно переводить документацию либо интерфейс. В первом случае достаточно загрузить .po файл, например:

Re: [kde-russian] kanagram kvtml

2009-01-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 28 January 2009 14:23:31 Alexander Wolf wrote: Раздел Астрономия для KAnagram. Не перевод :) Если покатит, еще можно по физике сделать. Да, покатило - уже в SVN ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] KDE jobs

2009-01-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 31 January 2009 14:39:47 Андрей Чекменев wrote: Как можно принять участие в работе проекта KDE? http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html Перед началом работы над переводом желательно писать об этом в рассылку, чтобы не было накладок

Re: [kde-russian] Перевод

2009-02-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 February 2009 16:35:19 Михаил wrote: Проверьте. да там и проверять нечего ) добавил в svn. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод

2009-02-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 February 2009 19:34:14 Михаил wrote: Проверьте, переведено не все (что не понял как писать оставил). А тот был просто пробник - что нет ошибок) А, ну наверное имеются в виду ошибки синтаксические? их можно избежать если редактировать файл не в текстовом редакторе, а в специальной

Re: [kde-russian] Перевод

2009-02-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 February 2009 21:31:50 Михаил wrote: Проверьте. Mike. Чтобы посмотреть перевод в действии: sudo msgfmt файл.po -o /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/файл.mo ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] kanagram kvtml

2009-02-04 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com писал(а) в своём письме Wed, 04 Feb 2009 12:53:36 +0200: 4 февраля 2009 г. 16:51 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 2 февраля 2009 Alexander Wolf написал: Как и обещал - физика + тест по HTML для KEduca Кстати, не в курсе, в

Re: [kde-russian] KOrganizer - Терминол огия

2009-02-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 24 of February 2009 22:48:32 Andrii Serbovets wrote: Вот щас первую сотню фрагментов осилил и решил внести ясность для себя и, надеюсь, других в кой-какую терминологию. - Journal - дневник - View - не в контексте пункта меню, а day view, week view, etc. - это режим просмотра или

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Friday 27 of February 2009 20:51:22 Michael wrote: Предлагаю feature freeze - Закрепление функционала По идее должно вписаться в большинство контекстозависимых ситуаций. мне нравится ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] fixed kdebase

2009-03-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 05 of March 2009 12:17:30 Андрей Черепанов wrote: просто мержу изменённые файлы из stable с шаблонами trunk и коммичу изменения в trunk. Знаю, что так делать неправильно, так как в trunk могли быть изменения в переводах, но вероятность их минимальна, пока stable не привели в

[kde-russian] mail.kde.ru

2009-03-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
У меня проблема с ящиком kde.ru - на него почта перестала приходить 27 февраля У остальных пользователей всё ок? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Your message to kde-russian awaits moderator approval

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 16 of March 2009 14:19:08 Roustam Ghizdatov wrote: а как часто модераторы рассылки проверяют сообщения? по-моему вообще не проверяют. жмите файлы перед отправкой. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] playground-network

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 16 of March 2009 17:59:56 Ерёмин Николай wrote: Здравствуйте! Перевел playground-network частично, за исключением kvpnc (в процессе). Файлы .po прилагаю в архиве. комментарии choqok: -«пожалуйста» в минус -исп. «ё» -аутенфикации - аутентификации [- идентификации] -проверьте вашу

Re: [kde-russian] playground-network

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Более того, советую выполнить команду svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages и затем добавить появившуюся папку messages в память переводов lokalize, а то четверть переводов в файлах я отбросил, вместо этого воспользовавшись вариантом из памяти переводов.

Re: [kde-russian] kipiplugin_dngconverter.po

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 14 of March 2009 23:21:51 Alexandre Prokoudine wrote: Залейте kipiplugin_dngconverter.po в транк пжста сделано. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2009-03-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 17 of March 2009 22:43:53 Шмелев Артемий Геннадьевич wrote: P.S. в lokalize я пока не понял одного, есть ли простой способ перенести перевод из старых *.po файлов (например переводов digikam ветки 0.9 в ветку 0.10)? полагаю, для этого подойдёт режим синхронизации

[kde-russian] digikam (was: Re: Fwd: Your message to kde-russian awaits moderator approval)

2009-03-19 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 19 of March 2009 08:53:56 Roustam Ghizdatov wrote: Николай, так что там с моим переводом? вылоил частично, завтра продолжу. у меня возникли вопросы по поводу перевода light table как «световой стол» (надо в интерфейсе будет посмотреть) и category как «рубрика». последнее меня вполне

[kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE)

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote: 25 марта 2009 overmind88 написал: Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять переводы при очередном обновлении stable. Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 23:36:19 Igor Bushuev wrote: Доброго времени суток. Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями поле subject переведено как Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может поля

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-26 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 26 of March 2009 10:30:17 Андрей Черепанов wrote: это проскакивает перевод kio. исправил в ветке и транке. Хм. Что-то я не вижу твоих изменений. ;) http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/kmail.po?r1=941230r2=944733 убраны флажки fuzzy где надо.

Re: [kde-russian] Немножечко ошиб очек

2009-04-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
только что исправил всё изложенное ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Debian KDE package descriptions

2009-04-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Как вы знаете, два дня назад KDE4 попал в unstable, что сделало возможным перевод описаний его пакетов. Приглашаю всех поучаствовать в их переводе: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru Для убунтовцев: переводы описаний из Debian автоматически перекочёвывают и в ваш дистрибутив.

Re: [kde-russian] Работа с

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 15:01:04 Alexey Androsov wrote: Добрый день! В текстах иногда встречаются амперсанды. Как я понимаю, это биндинги горячих клавиш alt+key. Расскажите, пожалуйста, на что их надо вешать при переводе? На ту же букву или смотреть по раскладке (f-а, t-е)? особой

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 11 of April 2009 18:56:36 Alexander Potashev wrote: Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой музыки через Интернет ;)

Re: [kde-russian] akregator - непонятно сть

2009-04-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 12 of April 2009 00:24:08 Andrii Serbovets wrote: Выбреб на днях рсску с какого-то подкаста, и в заголовке: ITC Podcast №3 Дата:Пятница 12:51 Автор:Prokhnenko Ограничение:http://itc.ua/audio/download/37291/itcpodcast3.mp3 (audio/mpeg, 16,2 МиБ) Enclosure - это не ограничение,

[kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)

2009-04-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote: Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже довольно приличная компания собралась ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) ___

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 14 of April 2009 22:23:18 Alexander Potashev wrote: У меня самая большая проблема состоит в том, что я стараюсь перед переводом смотреть диалоги, в которых содержатся переводимые фразы (во-первых чтобы перевод был ближе к контексту, во-вторых - чтобы знать, где нужно делать фразы

Re: [kde-russian] Fwd: Как вступить в KDE Russia n team?

2009-04-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Можно переводить документацию либо интерфейс. В первом случае достаточно загрузить .po файл, например: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer_outlook-to-vcalendar.po и перевести непереведённые абзацы с п. программы Lokalize (KDE4) или KBabel (KDE3), или

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я начал заполнять: http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Previous_contributors http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Сurrent_contributors присоединяйтесь. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] preset

2009-05-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я бы хотел обсудить перевод слова preset, в частности в контексте эквалайзера amarok. Сейчас оно переведено как «профиль» (как и identity, как и profile). Я предлагаю переводить как «конфигурация». У кого какие мысли? ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] beta.kde.ru

2009-05-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
я смотрю beta.kde.ru уже в приличном виде (раньше проблемы с изображениями были). так что, может пора его делать основным и анонсить на лоре? или ждём до 4.3 в июле? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Несколько замеч аний по переводу KDE 4.2.4

2009-06-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 12 июня 2009 18:33:14 Andreev Sergei wrote: 1. Непонятное Сохранить палитру в kolourPaint. В всяком случае, в Krita это обычное Сохранить давно было, пофиксили. 2. Перевод Space как Космос в настройках компбинаций клавиш в systemsettings. ой, только не говорите, что у вас Ubuntu

Re: [kde-russian] k3b (=?koi8-r?b?c3ZuLdfF0tPJ0Q ==?=) -- пара ляпов

2009-06-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 12 июня 2009 15:13:58 LXj wrote: http://imagebin.ca/view/vuMHtb0P.html Файловаф система (какая?)Другой пофиксил эту и ещё кучу орфоошибок. В Lokalize из KDE 4.3 улучшена проверка орфографии кстати. ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] [OFFTOPIC] Re: KRunner и лока лизация

2009-06-18 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 18 июня 2009 12:22:38 Никита Лялин wrote: Так сессия с конца мая, а затишье с его начала... ну блин, есть ещё зачёты, межсессионные аттестации и дипломы )) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] 4.3 branched off

2009-06-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Андрей в курсе дела, для остальных коммиттеров: С сегодняшнего дня в «ветке» располагаются переводы KDE 4.3, в «транке» — KDE 4.4. Поэтому не забываем коммиттить изменения в обе ветки. Напоминаю, настройка Lokalize на работу с двумя ветками одновременно описана в

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
кстати, может всё-таки «© 2006—2009 _Русская_ команда локализации KDE» и ещё в центральном тексте можно сразу ставить ссылку на перевод: http://userbase.kde.org/What_is_KDE_(ru) так что, делаем beta.kde.ru - www.kde.ru к выходу KDE 4.3? ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Форум kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 29 июня 2009 21:37:33 Никита Лялин wrote: итак, только что у меня обновились DNS записи и я нормально вижу сайт, однако есть одно НО! пропал форум (: про него мы уже говорили в привате с overmind и еще когда он был склонялись к тому мнению, что такой форум не ахти то и нужен,

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Вторник 07 июля 2009 19:34:09 Юрий wrote: Переместить в корзину все же ближе к переводу move to trash. это ужасная логика. не нужна нам такая «близость». ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 09 июля 2009 20:34:19 Андрей Черепанов wrote: 9 июля 2009 Никита Лялин написал: это очевидно, дело в том, что KDE уже давно бы мог быть близок к 100% по переводу, но с демократией так и будем висеть возле 60-70% Перестаньте. Вон, uk уже 100%, а толку? Сплошная транслитерация. Это

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 15 июля 2009 05:59:51 Alexander Potashev wrote: 2009/7/14 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 14 июля 2009 Никита Лялин написал: да, есть такое, у меня вот Рабочий стол Settings (: Как воспроизвести? А у Вас как? Настроить виджет ...? у нас Настроить виджет «%1» Если хотя бы у

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
ой, я посмотрел ещё раз баг на свежую голову. там же как раз KDE 4.2.96. так что я всё исправил и закоммитил только что ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote: 2009/7/15 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с оснасткой под набор задач. Например, Сочиняю

[kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я поставил себе KDE 4.2.96, начал тестировать переводы. (это кстати очень легко делать с п. последней версии lokalize — в меню Сервис при работе с транковыми файлами должен появляться пункт Compile PO locally, после вызова которого следует перезапустить переводимую программу, для этого нужно

Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 22:49:57 overmind88 wrote: некому сейчас брать, могу я взять я всё сделаю. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Korganizer - DragonPlayer

2009-08-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 11 августа 2009 11:46:06 автор Андрей Черепанов написал: 11 августа 2009 Andrii Serbovets написал: Как ни стыдно признаваться, в документации и интерфейсе Korgfnizer я завяз и совершенно потерялся. В итоге всё прошло вхолостую и без нужного качества. Если никто

Re: [kde-russian] Ещё три переведё нных файла

2009-10-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 17 октября 2009 23:32:12 автор Styopa Semenukha написал: Последние на сегодня файлы. А как узнать, что их проверили (а может даже и включили в проект)? Заранее спасибо. я взял файлы на проверку/правку. сразу: session=сеанс узнать можно по появлению новых версий в

Re: [kde-russian] Plasma, Solid

2009-10-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 03:06:05 автор Andrey Serbovets написал: Когда починят kde.ru, может организовать что-то типа викитаблички терминов? Уже есть, терминологию собираю я. Сбросьте глоссарий свой ;) а можно потом изменения также залить в terms.tbx в репозитории?

Re: [kde-russian] Плазмоид =?utf-8?b?0 LrQvtC80L3QsNGC0Ys=?=

2009-11-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 00:17:54 вы написали: Добрый день. Подскажите пожалуйста, что делает этот плазмоид? :) очевидно, позволяет переходить между виртуальными комнатами для разных занятий (офис, игровая и т.д.) ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Плазмоид =?koi8-r?b?y8/NzsHU 2Q==?=

2009-11-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 10:53:19 автор Nick Shaforostoff написал: В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 00:17:54 вы написали: Добрый день. Подскажите пожалуйста, что делает этот плазмоид? :) очевидно, позволяет переходить между виртуальными комнатами для разных занятий

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
я выложу этот файл. заголовки в русском - только первая буква заглавная ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
и ещё все множественные формы неправильно переведены Cut Contact - Вырезать %1 контакт (1,21,31,...) Cut %1 Contacts - Вырезать %1 контакта Cut %1 Contacts - Вырезать %1 контактов ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
и ещё по ходу выяснилось, что Андрей в stable-ветке кое-что уже перевёл, в большинстве случаев я выбирал вариант Андрея ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Начал переводить DrKonqi

2009-11-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 16 ноября 2009 16:34:39 автор Alexander Potashev написал: Привет, Я в процессе перевода DrKonqi, его совсем давно не обновляли. Спасибо разработчикам Amarok за то, что он всегда падает при запуске, и я имею возможность с его помощью запустить DrKonqi. хорошо, что

[kde-russian] Lokalize branch sync feature

2009-11-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
это очередное напоминание о том, что для ведения обоих веток - trunk и stable- сразу, нужно настроить Lokalize соотв. образом [1] и не забывать коммитить изменения в обоих ветках (связано с тем, что я сейчас занимаюсь переносом переводов lokalize.po из stable в trunk) [1]

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Для правильного перевода текста внутри guilabel можно исп. память переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка - lookup in translation memory) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Заявка на перево д

2009-11-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 27 ноября 2009 21:24:37 автор Ruslan Ax написал: Сразу возникло пару вопросов: 1) можно ли по техническим вопросам обращаться прямо сюда? по тех.вопросам перевода угу 2) не понял как происходит процедура слияния сделанного мною перевода (где я допустим что-то добавил,

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-12-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 01 декабря 2009 19:07:06 автор Yuri Chornoivan написал: перевёл interfaceReload Crash Information/interface, перешёл на пару юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось. в смысле? появился

Re: [kde-russian] KDE Command Line Emailer translation updated

2009-12-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 28 ноября 2009 10:41:13 автор Alexey Serebryakoff написал: ksendmai и снова, большая часть сегментов уже переведена в kmail.po ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4

2009-12-04 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 04 декабря 2009 13:58:15 автор Андрей Черепанов написал: - туалет Может, в туалете? «в уборной»? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Revision 1036965

2010-01-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 13 января 2010 22:16:00 автор Alexander Potashev написал: Ссылка Добавить примечание...? да. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-06 Пенетрантность Nick Shaforostoff
SVN commit 817 by shaforo: BUG: 233401 CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru translate hibernate as 'power off saving state to disk' and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM' M +15 -16plasma_applet_battery.po M +8 -8 plasma_applet_launcher.po M

Re: [kde-russian] новый координат ор русской команды KDE

2010-04-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 25 апреля 2010 17:30:45 автор Gregory Mokhin написал: перевод 4 ветки был лучше перевода 3 ветки. прежде всего обращаю внимание, что Григорий написал «лучше», а не «больше» (я согласен) Спасибо всем, кто участвовал в этом проекте, отнимающем массу времени, очень

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 7543

2010-05-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 17 мая 2010 03:00:23 автор Alexander Potashev написал: msgid Layout -msgstr +msgstr Раскладка Я убрал пробел на конце строки: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1127571 спасибо ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Перезагрузитесь -- это reboot .

2010-05-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 17 мая 2010 23:51:37 автор Alexandre Prokoudine написал: On 5/17/10, sas sas wrote: или релоад. Ар ю киддинг ми? да нет, человек вполне серьёзно спамит в рассылку ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Попап widget-battery

2010-05-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 19 мая 2010 19:02:45 автор Andrey Rahmatullin написал: On Wed, May 19, 2010 at 07:47:48PM +0400, Андрей Черепанов wrote: А может кто-нибудь показать как это выглядит непереведённым? http://bugsfiles.kde.org/attachment.cgi?id=41049 подтверждаю. видимо у layout-кода, когда

Re: [kde-russian] Попап widget-battery

2010-05-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Четверг 20 мая 2010 17:05:05 автор Alexander Potashev написал: Я предложил (в другой ветке) вернуть Ждущий режим/Спящий режим и пока что собираюсь сделать это до 27 мая. как мы поступим со 'Stanby'? в любом случае, надеюсь никто не против того, чтобы во всплывающих подсказках

Re: [kde-russian] Massif Visualizer, PIM

2011-04-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Всем привет. Хочу взять на перевод extragear-sdk/massif-visualizer. Попутно возник вопрос: как лучше перевести, собственно, слово «visualizer»? Само собой, напрашивается «визуализатор», но это как-то не по-русски, что ли. название программы мы обычно не переводим. в других же местах:

Re: [kde-russian] Удалённые файлы в Lokalize

2011-08-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Уважаемые коллеги! Может кто в курсе, почему в последних версиях Lokalize стало невозможно открывать удалённые файлы? видимо это я что-то менял. не думал что фича с удалённым открытием востребована... постараюсь пофиксить в ближайшее время. ___

Re: [kde-russian] Удалённые файлы в Lokalize

2011-08-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
хочу уточнить - достаточно только для po/pot файлов или вообще для целых проектов? кстати, если есть желающие сделать это сами - я поподсказываю где что ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

  1   2   >