Hi :)
It might be nice to have a list of some of the technical advantages of ODF
but such a list probably exists elsewhere.
Regards from
Tom :)
On 31 January 2017 at 11:30, Olivier Hallot
wrote:
> Hi
>
> Just ignore the word ODF on translation, it will be
Charles,
Please refrain from such off-topic posts. Top-posting is the only way
almost all new and potential users have any knowledge of or experience
with so they tend to assume that any non-top-posts are empty, either
deliberately or accidentally. The nettiqutte link is so out-dated
that it
Hi :)
Eliane has created a 2016 Calendar;
https://wiki.documentfoundation.org/File:CALENDARIO-LIBREOFFICE-2016-ES.odg
A few people liked it so much that they have translated it into;
German, thanks to K-J, which i think has been circulated to the German
mailing lists and Spanish, thanks to
Hi :)
There are some video tutorials at;
http://spoken-tutorial.org/
They cover many different OpenSource programs so if you scroll down
the first drop-down you will see quite a few done for LibreOffice.
The 2nd drop-down allows people to change to a lot of different
languages, although no
Hi :)
Here are the faces representing the diversity of TDF and the
LibreOffice community;
https://owncloud.documentfoundation.org/public.php?service=files=38ba3c67a1100b50ba395f7c79a0a082
Regards from
Tom :)
On 27 November 2015 at 18:41, Tom Davies <tomc...@gmail.com> wrote:
> Hi
Hi :)
Once again almost all candidates who have put themselves forwards to
be on the "Board of Directors" (BoD) of TDF look like white, male,
European.
Only 2 of 12 so far are female, afaik. Yet many of the most committed
volunteers, who give an inordinate amount of their time and resources
to
Hi :)
Blimey! The OASIS description does make it a lot easier to understand.
It's still difficult to wrap my head around! I can see why it was tricky
trying to get that down to such a short summary! Could that original
queried summary be expanded easily? I'd guess not but jic my guess is
wrong
Hi :)
I really like that idea.
It is in the ethos of Open Source and maybe gets a good enough result
faster.
If similar languages grouped together in that way then individual languages
could always re-adjust later if they really needed to. As a non-translator
and lurker it is the sort of
Hi :)
Blimey!! Is it possible to break it down into smaller bite sized
problems? Also any chance of doing summaries of the main points?
I am copying this to the international translators mailing list but i doubt
anyone is going to be able to read through the whole thing there.
Hopefully some
Hi :)
Is Laurent able to read the responses through GMane or Nabble or
something? If not it might be best if his/her address can be included in
the CC field.
Regards from
Tom :)
On 5 March 2015 at 10:57, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi all,
I'm copying/pasting a mail from Laurent
Hi :)
I thought some people here might be interested in a few problems someone
is having with Thai. I'm hoping that other Thai users have found some
work-arounds.
Regards from
Tom :)
On 8 March 2015 at 20:44, CVAlkan fobe...@enteract.com wrote:
Documentation Team:
Some time ago, I
Hi :)
No need to apologise!! I think you are doing amazing stuff there! Good
work!! Also thanks for letting us know about the types of problems you
encounter and how you manage to resolve them! :) Also thanks to Andras
Timar for his work in helping you when he can.
I suspect the dev's mailing
Hi :)
I think the questions are interesting. It is stuff that i have never had
to deal with. I think the English Documentation team would be completely
at sea if they had to do any of this.
Would a fairly simple script help at all or is it about as
straight-forwards as reasonably possible?
Hi :)
The OmegaT discussion yday was about translating the Published Guides.
They are so called because they are available through the Lulu Bookstore as
properly, professionally printed as softback books.
The profits are fairly small but are enough to cover additional costs such
as getting the
Hi :)
Machine Translators are not perfect anyway.
GT might provide a good starting point but then human beings with skills
and knowledge need to take over and at least proof-read and modify.
I think OmegaT can be used quite happily without using GT or any other MT
and the main purpose of Milo's
Hi :)
Wow!! That was fast! It's back already! :)) Congrats to the infra-team!
Just curious if it might be a good idea to set all the language sites to
display a brief apology and then go to the English (US?) site if they ever
have a 404 or 503 or whatever? I dunno if they already do that or
Hi :)
Sorry you had no replies over the weekend! I gather people were busy as
there are a couple of massive tradeshows and other events coming up soon.
Hopefully someone will be able to help you get this sorted out fairly
soon!
Good luck and regards from
Tom :)
On 14 February 2015 at 18:28,
Hi :)
I think this is a nice idea. Most people on these mailing list
already do quite a lot of work and are under-appreciated. It would be
nice to see this idea formally extended to cover all the non-devs who
do fantastic work in 'User' / Client Support, Documentation,
Translation.
I think that
Hi :)
There's a minor typo. mimnimum should, of course, be minimum.
I think most English speakers have done that sort of typo quite often
so i think we are mostly familiar with ignoring such typos and reading
the word as if the typo wasn't there.
So i am not sure if it's even worth changing
Hi :)
It all sounds good and very positive! Nice to see even though i
didn't understand it all :)) buono sounds good :)
Regards from
Tom :)
On 30 January 2015 at 00:20, elcico2001 एल्चिको elcico2...@yahoo.it wrote:
Il 30/01/2015 01:12, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Il 29/01/2015 21:52,
Hi :)
That is an extremely good question.
Even if this thread doesn't result in anything else i hope that more
people in the LibreOffice community DO ask the L10n team for their
thoughts on issues like either of the 2 main questions Caolan is
asking. I think even just that would be a huge step
Hi :)
A big
+1
from me! I guess there might be teething problems but hopefully we
can all be patient with those and just enjoy the advantages of the new
system more and more :)
Many thanks and regards from
Tom :)
On 25 January 2015 at 09:22, Florian Effenberger
flo...@documentfoundation.org
Hi :)
I'm not sure about the idea of the panel of experienced localisers.
That just seems like even more work for those localisers and i think
Sophie is aiming to reduce everyone's work-load through this thread.
Sophie seems to be aiming to solve this whole problem once and for
all so that it
Hi :)
Yeh i think Sophie did such a brilliant job of summarising all the
points that no-one had anything to argue against.
My main concern was about automating the bits that could be automated
in some sensible way - preferably some way that each language could
select to opt into or out of. In
Hi :)
So is the problem is solved for now? I think if Andras' tip didn't
work then it would be a new issue and worthy of a new thread in a
month or so or whenever the translation should appear.
Regards from
Tom :)
On 23 January 2015 at 02:10, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com
Hi :)
I have no idea what is going on with the Android version. I'm only
aware that it is in beta and so far doesn't include editing. So
hopefully that restricts the amount that needs to be translated! Also
i'm not sure if it might be possible for the Android version just to
take a subset of
Hi :)
I don't know the answer to this. Sorry you are not getting replies
from anyone at the moment. There is a big event coming up soon and
people are unusually busy preparing for that and other things.
I think the way it works is that your translations appear with the
next release of
Hi :)
One of the people from the Spoken Tutorial has dubbed one of their
tutorials into Spanish;
http://spoken-tutorial.org/
https://drive.google.com/file/d/0B8JkkLeMCBFTUGFmMkRsSGVmSXc/view
Mostly their tutorials are in many of the many languages spoken in and
around India and neighbouring
Hi :)
Is it on Windows or some other OS?
Looks to me like it is trying to use the wrong UTF encoding/decoding.
I'm not sure if that is set in the email client or in the system.
It might be something to do with fonts, maybe, but again i am not sure
where to set that.
I'm trying to send this as
Hi :)
The first one says it's been pushed to be released in 4.4.0.2 although
initially only marked for release in 4.5.0.
The second, the 88069 one, currently says it's only going to be in the 4.5.0
Regards from
Tom :)
On 5 January 2015 at 20:31, Serg Bormant borm...@gmail.com wrote:
Hi,
Hi :)
I think proofed is usually a shortened way of saying proof read.
I think it's ambiguous whether the whole sentence refers to a section that
is due to be proof-read sometime in the future or to a section that has
already been proof-read.
Regards from
Tom :)
On 3 January 2015 at 12:52,
Hi :)
It might help to have a few people on both mailing lists (or whatever the
devs use to communicate between each other).
That way maybe one of those people might notice when one of the mailing
lists starts talking about doing something that might have an impact on one
of the other mailing
Hi :)
Also in this string it might make more sense if there is a the. Choose
tab is not great, Choose the tab or Choose a tab is better.
Choose emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab
would be better as
Choose the emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab
Regards from
Tom :)
Hi :)
Wow! The original is even more convoluted than something i might say!! I
think Sveinn did a good job of translating it into English! Would it be
better to split it into 2 sentences or just rewrite it?
Regards from
Tom :)
On 19 November 2014 10:17, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:
Hi :)
I've not seen the survey request appear on the Ubuntu Translators mailing
list yet. It's fairly low traffic so it might be a good one to join.
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
It might be good to try a few other distros lists too. DistroWatch is a
good place
Hi :)
I think you say it a LOT better. I didn't really understand what i was
saying but you make it sound more sensible.
I'm still not sure if it's part of Sophie's game-plan. I think it is, or
that she has some even better idea.
Regards from
Tom :)
On 6 November 2014 05:54, Rimas Kudelis
Hi :)
Would it be a good idea for TDF to maintain their own Amagama server (or
whatever)? Would that mean that it's suggestions would be more likely to
fit the context better? Is it hard to set-up or does someone here know how
to do that or could we get help with it?
Regards from
Tom :)
On 5
Hi :)
I'm a little worried about this thread.
In one project one of the languages has a loner going his own way
(extremely prolifically) but apparently using a different dialect or
something - a bit like the difference between English (US) and English
(GB), i think. The rest of the team are
Hi :)
Ahh, thanks :)) That has solved 2 questions in one answer!
Thanks and regards from
Tom :)
On 3 November 2014 22:58, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
That's what I meant with TM - translation memory :)
Michael
03/11/2014 09:36, sgrìobh Tom Davies:
I've not encountered TM
Hi :)
I'm sending this to the international translators mailing-list in the
hope they might be able to give better support, by sending you in the right
direction.
I did a quick translation using an MT and got a slightly odd result at the
beginning but it starts to make more sense about half-way
Hi :)
Going off-topic (now that the original question has been solved), hopefully
just briefly ...
Of course Firefox (and many others) allows add-ons such as
machine-translators. They are getting much better but are still
hilariously bad quite often. Often they give just enough of a hint that
Hi :)
80 million sounds pretty good. I tend to try to stop most machines from
updating unattended for most things and anyway most probably appear to come
from a single ip address. Also i might download an update in one place and
then use it on many different machines in several different places
(3rd party tools) (having good experience with
ccleaner) do provide some more useful information and a better interface.
the apps starting at startup listed there are hidden somewhere in the
registry. don't ask me where.
Regards,
Dennis
Am 23.09.2014 um 18:13 schrieb Tom Davies:
Hi
/options and
re-setting that aspect -
when these programs are installed, they'll ask whether you want
short-cuts and where these should be -
[I always refuse the option to add to the start-up menu ;-)]
From: Tom Davies tomc...@gmail.com
Date: Fri, Sep 19, 2014 at 6:30 AM
Hi :)
Windows often grumbles if you try to install anything without first closing
down ALL open programs. Yesterday i had to use the;
Ctrl Alt Delete (dangerous right?) - Task manager
to force-quit iTunes and Apple-Mobile!!
I'd wasted a bit of time trying to poke around inside iTunes and in the
Hi :)
2 separate issues;
1.
Wrt recruiting new people there is a constant source of potential new
people on the various Users Support mailing lists.
Most have arrived there to get answers to 1 or 2 questions and were t
focused and/or confused to notice any of the other stuff that goes on,
Hi :)
I forwarded Michael's email to the Documentation Team but they have been
very quiet about it. Probably because they are working at the Published
Guides. They don't have the techie skills to deal with something like this
so my message might be unduly stressing some of them. I might write
Hi :)
Has this one been resolved? The line of coding or name of the xcu file(?)
does seem to have both Draw and Impress in there but i don't know what is
shared by those 2 and not by any of the other modules. However i wouldn't
know about it even if there were so that is no surprise.
Regards
Hi :)
This is all pretty fantastic! Congrats to anyone involved.
Please can we just drop all the threads that have an Urmas in them? Just
ignore the obvious FUD and avoid engaging.
If doing a migration with any kind of assessment of hardware requirements
or with any advice from almost anyone
Hi :)
+1
Nice catch!
I guess we often don't notice these things because they have become part of
our technical language. However, i agree that people who don't spend all
day using these tools probably think it looks clunky and it's probably
difficult to translate into some languages, unless
Hi :)
It might be faster to ask on the international translators mailing list
L10n@Global.LibreOffice.Org
Regards from
Tom :)
On 14 May 2014 03:18, Rogier F. van Vlissingen vlisc...@gmail.com wrote:
I used to have a Dutch spell checker in OO, but I cannot seem to find one
anywhwere any more.
Hi :)
You have probably already tried but have you looked in your spam/junk
folders in your email system?
Sorry that the only suggestion i have. Hopefully someone here might have a
better idea later.
Regards from
Tom :)
On 24 April 2014 11:07, Mantas Kriaučiūnas man...@akl.lt wrote:
Hi
Hi :)
I thought some people here might be interested in this Ubuntu event. Can
it go on the calendar? Is anyone keen to go?
Regards from
Tom :)
On 14 April 2014 00:00, José Antonio Rey j...@ubuntu.com wrote:
Hi, translators!
Here Jose, from the Ubuntu Classroom Team. I would like to invite
Hi :)
I really like that link and it works well for just English. I thought
LibreOffice got translated into many more languages? Do other languages
happen to have a similar page already or is that only on the English site?
I suspect that not all teams have enough people or time to get all that
in Franch UI,
and after that I want to change back to Chinese UI it's really
difficult to find the right one in the list box.
Sorry my opinions have turned out to be a bit rubbish so far!
Apols and regards from
Tom :)
On 10 April 2014 21:58, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:
Hi
Hi :)
+1
That would be brilliant!
I do have a lot of trouble switching between different languages. Luckily
for me one of the English ones has (us) after it so i switch back to that
and then try to figure out which language is really needed. It might be
even better if there were 2 columns
Hi :)
I like the look of their Acknowledgements page. It lists individuals as
well as companies.
http://cldr.unicode.org/index/acknowledgments
OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
section
http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-
So i wonder if there is a
Hi :)
The in-built help download button seems to be missing in English (GB)
is it missing for other languages too?
Regards from
Tom :)
On 7 March 2014 18:24, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
Le 07/03/2014 19:15, Mihovil Stanic a écrit :
Dana 7.3.2014. 19:12, Sophie je napisao:
So, you
Hi :)
I just had another look and it's there now. It was several hours ago
that i last looked and i think they must have fixed it since then.
Regards from
Tom :)
On 7 March 2014 18:39, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:
Hi :)
The in-built help download button seems to be missing in English
Hi :)
Does anyone know how to set the language remotely over a network?
tbh i'm not sure why they haven't chosen the right language installer
from the start. So, would it be easier to reinstall but using the new
language? Would the new install pick-up on all the same settings and
configs that
Hi :)
Please can someone either help this university or/and forwards their
message to the French mailing list?
I know it's not the usual task of this mailing list and that you are
all very busy with your work so if you can't help don't worry (anyway
the Accessibility List might help)
Apols and
Hi :)
Christophe suggested using tagged Pdf which seems obvious with
hindsight (as so many really good answers often do).
It might still help the o.p. to be shown the way to the French mailing
lists for future reference.
Regard from
Tom :)
On 5 March 2014 10:10, Tom Davies tomc...@gmail.com
Hi :)
I don't known either. Do you translate names such as Writer and Calc?
If so then Base should be translated but it's difficult to know
which way to go with it. Base as in solid foundation perhaps?
The Tables are a lot like the work-sheets in Calc. They hold all
the data but Queries and
Hi :)
Sorry i didn't know the address of the French team so i just forwarded
this to here. please pass it on! I odn't know if informatichien is
on this or the French mailing lists so please make sure he/she is
included in replies! :)
The question was translated into English and posted on the
Hi :)
Is it possible to get the in-built help in English where it's not
available in the same language as the translated UI?
Please use Reply to all as Cristian is not subscribed to this
mailing list. At least i assume he isn't
Regards from
Tom :)
On 8 February 2014 21:48, Cristian Baboi
Hi :)
+1
Regards from
Tom :)
On 6 January 2014 08:30, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote:
File:
starmath/source.po
Context:
commands.src RID_LLLINT_FROMTOX_HELP string.text
Comments:
oByyq
Trile Curve Integral Sup/Sub script
should be
Triple Curve Integral Sup/Sub script
--
Hi :)
Should it have a hyphen in the middle, as in co-product? I'm not
sure but it looked a little odd without it. I really don't know
though!
Regards from
Tom :)
On 5 January 2014 23:10, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
File: starmath/source.po
Context: commands.src
Hi :)
It sounds quite likely but i find it difficult to access the whole
thing so it's difficult for me to judge. However, the way you
describe it does make a lot of sense.
I guess this is another reason why it's good to duplicate information
to reinforce a message. If there is a confusion then
Hi :)
The advantage with xxx Superscript Top is that it explains what
superscript is, or at least gives a nudge in the right direction.
However i agree that xxx with Top Index looks simpler and easier to
understand. Could the 2 different ways be merged into something like
xxx with Superscript Top
Hi :)
is it important to get all this correct and consistent right now or
could it just be something that people move towards over the course of
a few releases?
Regards from
Tom :)
On 4 January 2014 10:30, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi
, but by a German - Karl
Theodor Wilhelm Weierstrass.
So by writing it is short for Limit and shortened in this way because it
is written so many times and often in tiny writing you just made my day
(or should I say evening?).
Lp, m.
2014/1/4 Tom Davies tomc...@gmail.com
Hi :)
In calculus
Hi :)
Is there any chance of someone giving us some context about this? The
surrounding sentence or paragraph or even the general topic-heading
might be enough but at the moment i have no idea
Regards from
Tom :)
On 26 December 2013 16:00, Cheng-Chia Tseng pswo10...@gmail.com wrote:
There is
Hi :)
Brilliant! That neatly dodges any need for knowing context. It works! :)
Regards from
Tom :)
On 26 December 2013 16:21, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
2013/12/26 Cheng-Chia Tseng pswo10...@gmail.com
There is a string weight from starmath/uiconfig/smath/ui (#CDcBD).
I am
Hi :)
I much prefer the 2nd alternative
If two adjacent text ranges have the same border properties
It looks much more elegant and makes much more sense. The original is
really difficult to understand.
Regards from
Tom :)
On 23 December 2013 14:47, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
Hi :)
Congrats on the hackathon! Good work! :))
Regards from
Tom :)
On 23 December 2013 11:14, Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote:
Hi Sophie, *,
Thank you for your warm word to me.
I've seen on your blog about the Hackathon that you've to translate
several strings because of a
Hi :)
Are you sure the aa is not meant as a variable name? I guess if it
was a variable name people would usually separate it off by an
underscore (yuk) or something equally awful to look at.
Regards from
Tom :)
On 17 December 2013 22:50, Valter Mura valterm...@libreoffice.org wrote:
Hi All
with the same sentence to have it translated.
Has anybody an explanation?
Many thanks
Best regards
--
Leo Moons
LibreOffice/nl
Nous sommes condamnés à être libres
op 06-12-13 00:50, Tom Davies schreef:
Hi :)
It's not a word in English. I think it's a company name
http
Hi :)
It's not a word in English. I think it's a company name
http://www.verilogix.com/maintenance.html
I don't think it;'s spam but it might be
Regards from
Tom :)
On 5 December 2013 17:07, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
Hey
Export _Verilogix Slide Annotations
What Verilogix
Hi :)
Is that because the translated strings still need to be verified or
checked by a reviewer or someone?
Regards from
Tom :)
On 4 December 2013 23:32, Donald donr2...@clear.net.nz wrote:
In this page
https://translations.documentfoundation.org/eo/libo_ui/sfx2/source/ it
says that file
Hi :)
+1
It certainly seems that way. However it also seems that the number of
troublesome strings is remarkably small. People do sometimes post
such strings to this list and various people are here ready to discuss
what they think it means. Although some it it might look quite rough
it seems
Hi :)
This is just my opinion and i don't know enough about the rules to be
able to explain it more clearly than by example ...
I think it depends on context. Either could be correct imo.
In the 1st case, Interpret stream data as, suggests that the main
chunk of text (or whatever) to be
Hi :)
+1
Good catch!
Regards from
Tom :)
On 28 November 2013 22:54, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
File: sc/uiconfig/scalc/ui.po
Context: samplingdialog.ui label1 label string.text
Comments: 5UGAJ
Sample SIze - Sample Size
--
Sérgio Marques
--
To unsubscribe e-mail to:
...@gmail.com wrote:
2013/11/28 Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Hi :)
+1
Good catch!
And another:
File:
scaddins/source/pricing.po
Context:
pricing.src RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptTouch 11
string.text
Comments:
uRahb
Fime to maturity
Hi :)
Is this referring to If ... then ... statements? If so then surely
there are only 3 possible outcomes?
True
False
Grey area
If that is all true then it might be nice to re-write the whole
paragraph to be more human-friendly. Hmmm, i've a bad feeling it's
not as simple as i am hoping!
Hi :)
Good question. I keep hearing different opinions about this. I think
you can but it might be worth checking with someone with some sort of
legal expertise. According to the FSF (=Free Software Foundation)
https://www.gnu.org/licenses/license-list.html
Hopefully it might be possible to
Hi :)
I like combining parts of those last 2 ideas but i'm not sure if it
would work. Is the idea of Quick Help easy to translate into French
or anything else?
Regards from
Tom :)
On 14 November 2013 19:29, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi Robinson, all,
Le 14/11/2013 20:09, Robinson
Hi :)
+1
I think we are all aiming at unambiguous, consistent terms. Sophie's
3 suggestions and their separation seem to achieve the objective. Can
we stick with that?
I think the confusion arises because the help is also available as a
wiki but even so it might be best to avoid calling that
Hi :)
In England we do that long date the other way around
Friday, 8th November 2013
but we rarely use that. It's more normal to see slight contractions
of it such as Fri 8th but it would be impossible to manage all the
different such contractions that different people use for different
things.
;-)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Date: Fri, Nov 8, 2013 at 6:48 AM
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan
To: jjmeric jjme...@free.fr
Cc: LibreOffice-l10n l10n@global.libreoffice.org
Hi :)
In England we do that long date the other way around
Friday, 8th
Hi :)
So it's all done? Is it 'just' the quality that you are checking now?
It sounds like you have already done an immense amount of work there!
Good work all!
Many regards from
Tom :)
On 7 November 2013 16:44, Baurzhan Muftakhidinov baurthefi...@gmail.com wrote:
Finally I made it using
changed the meanings of sentences.
Regards from
Tom :)
On Monday, 14 October 2013, 3:38, elcico2001 एल्चिको elcico2...@yahoo.it
wrote:
Il 12/10/2013 12:45, Tom Davies ha scritto:
Hi :)
Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read
these sorts of useful pages
Hi :)
I tend to dislike must not too. It's soo authoritarian that it makes me want
to go against it or to find out why not by experimentation. I prefer things
like;
should avoid
try not to
please don't
it's worth avoiding ... because ...
and other such less definite equivalents. Even
in the UI even if those entries come from different parts of the
document.
/quote
Regards from
Tom :)
On , Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk wrote:
Hi :)
I tend to dislike must not too. It's soo authoritarian that it makes me want
to go against it or to find out why not by experimentation
:54 Tom Davies wrote:
I tend to dislike must not too. It's soo authoritarian that it
makes me want to go against it or to find out why not by
experimentation. I prefer things like; should avoid try not to
please don't
it's worth avoiding ... because ...
and other such less definite
from
Tom :)
On Sunday, 13 October 2013, 17:38, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 18:09 Tom Davies wrote:
Different people use different expressions but mostly people use
quite a selection. Must be is typically used by people in
power
have solved 3.
Regards from
Tom :)
On Sunday, 13 October 2013, 18:35, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 19:08 Tom Davies wrote:
Ahh, good point. The result from DuckDuckGo (which i also often
use even when i say i google it, (just
Hi :)
Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read these sorts
of useful pages?
They are not very confident about wiki-editing yet and might not get around to
doing the proof-reading for ages but it might help them understand some of the
tools you are familiar with
with it myself.
http://extensions.libreoffice.org/extension-center/translation-table
As for the automation, you 'tend to not to'
(commendable :) but may still end having relied
(or not been careful) too much. Just like I did :).
-Yury
On 10/12/2013 01:28 PM, Tom Davies wrote:
...
I've not heard
translation. Something like
OmegaT's main screen.
All this gleaned just from looking into the
code/jars. I'm not yet *installing* any of
these, as I want to keep my already cluttered
installation fucntional. :)
-Yury
On 10/12/2013 03:40 PM, Tom Davies wrote:
...
Does Anaphraseus do the same job
Hi :)
I think it is fairly easy to get a Virtual Machine onto Mac and then install
some GnuLinux in as default a configuration as you have time for, just to run
the odd 1 or 2 apps. If you want an extremely light-weight, minimalist
GnuLinux then SliTaz is good and is designed in French
1 - 100 of 196 matches
Mail list logo