[libreoffice-l10n] Problems uploading files in Pootle

2013-06-17 Thread Valter Mura
Hi All I'm experiencing problems uploading help files in Pootle, could anyone do it for me? I'll send to him/her the packets in private. Ciao -- Valter Open Source is better! KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- To unsubscribe e-mail to:

Re: [libreoffice-l10n] Problems uploading files in Pootle

2013-06-17 Thread Andras Timar
Hi Valter, On Mon, Jun 17, 2013 at 8:19 PM, Valter Mura valterm...@gmail.com wrote: Hi All I'm experiencing problems uploading help files in Pootle, could anyone do it for me? I'll send to him/her the packets in private. Send me the files. Regards, Andras -- To unsubscribe e-mail to:

[libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread leif
Hi all, Can someone explain to me what this sentence actually means: In the emphQuery Properties/emph dialog, set properties belong to SQL Query, that you need your current task. https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=40268920 I simply

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Andras Timar
Hi, On Mon, Jun 17, 2013 at 9:13 PM, leif leiflod...@gmail.com wrote: Hi all, Can someone explain to me what this sentence actually means: In the emphQuery Properties/emph dialog, set properties belong to SQL Query, that you need your current task.

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Leif Lodahl
Hi Andras, Thanks. But i just can't make any sense of the string. Is this proper English? /Leif 2013/6/17 Andras Timar tima...@gmail.com Hi, On Mon, Jun 17, 2013 at 9:13 PM, leif leiflod...@gmail.com wrote: Hi all, Can someone explain to me what this sentence actually means: In the

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Mihkel Tõnnov
esmaspäev, 17. juuni 2013 Leif Lodahl leiflod...@gmail.com kirjutas: Hi Andras, Thanks. But i just can't make any sense of the string. Is this proper English? Definitely not. We really need to get these new English strings reviewed by (preferably) native speakers, this is getting embarrassing

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Andras Timar
On Mon, Jun 17, 2013 at 10:00 PM, Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com wrote: esmaspäev, 17. juuni 2013 Leif Lodahl leiflod...@gmail.com kirjutas: Hi Andras, Thanks. But i just can't make any sense of the string. Is this proper English? Definitely not. We really need to get these new English

[libreoffice-l10n] Re: 4.1 rc1 tag

2013-06-17 Thread Christian Lohmaier
Hi Andras, On Mon, Jun 17, 2013 at 11:05 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote: Hi Christian, Please wait for me with the tag for 4.1 rc1. I have not pushed translations yet, I'll do it tomorrow morning. ack. ciao Christian -- To unsubscribe e-mail to:

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Sérgio Marques
2013/6/17 Leif Lodahl leiflod...@gmail.com Hi Andras, Thanks. But i just can't make any sense of the string. Is this proper English? The English form is not that good. For me I used: In the emphQuery Properties/emph dialog, set properties belong to SQL Query, that you need your current

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Sérgio Marques
2013/6/18 Italo Vignoli italo.vign...@gmail.com maybe: In the emphQuery Properties/emph dialog, set the SQL Query properties that you need for your current task. Correct. That´s what I´ve done. When suggesting I´ve made an literal translation. Instead of SQL Query properties (correct) I´ve