On Wed, Jan 28, 2015 at 5:47 PM, Marcus marcus.m...@wtnet.de wrote:
No problem to add another source that has a good - or maybe better -
explaination about localization in software applications.
But this link points to a commercial website which could lead to the
impression that we are
On Tue, Jan 27, 2015 at 1:41 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
On 27 Jan 2015, at 12:03, Rob Weir r...@robweir.com wrote:
On Tue, Jan 27, 2015 at 7:47 AM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
Sorry for the wrong link. Here's the right one:
http://www.openoffice.org
On Tue, Jan 27, 2015 at 3:06 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
On 27 Jan 2015, at 14:52, Rob Weir r...@robweir.com wrote:
idea of steering volunteers away from community mailing lists.
What counts as community mailing lists? The idea, at the start, was
actually to have
On Tue, Jan 27, 2015 at 7:47 AM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
Sorry for the wrong link. Here's the right one:
http://www.openoffice.org/xx/participate/contact.html;.
A problem here is what happens with outdated information. We're
fortunate to have long-term contributors
On Wed, Aug 20, 2014 at 4:11 AM, Kim Hovmann k...@nederskov.dk wrote:
Hi,
I would like to request a ZIP file containing the files of the website so I
can translate them into Danish, please.
Hi Kim,
I can do this for you, but probably not until this weekend. But I'll
do this as soon as
On Sat, Jul 26, 2014 at 8:42 AM, Marcus (OOo) marcus.m...@wtnet.de wrote:
I've created a readme.txt in the xx/ directory [1] which is used as
template. It describes what to do to localize webpages like
.../xx/index.html and .../xx/download/index.html.
It's new and it can contain gaps of
On Sat, Jul 26, 2014 at 5:10 PM, Marcus (OOo) marcus.m...@wtnet.de wrote:
I have started to create a new blog post [1] about our recent localization
efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview
[2][3].
When you would like to see something added, just tell here.
On Sun, Jul 6, 2014 at 12:52 PM, Ariel Constenla-Haile
arie...@apache.org wrote:
Hello Aivaras Stepukonis,
On Sun, Jul 06, 2014 at 04:41:21PM +0300, Aivaras Stepukonis wrote:
The part that still needs addressing is how to redirect AOO website visitors
to their native subsites based on their
; marcus.m...@wtnet.de
Subject: Re: National web sites (Basque)
Am 07/01/2014 06:34 PM, schrieb Rob Weir:
On Tue, Jul 1, 2014 at 8:36 AM, Jon Peli Oleagaoleaga...@hotmail.com
wrote:
I think that the present procedure to update the pages of the national
web sites is using some auxiliary
On Tue, Jul 1, 2014 at 8:36 AM, Jon Peli Oleaga oleaga...@hotmail.com wrote:
I think that the present procedure to update the pages of the national web
sites is using some auxiliary files (.mdtext, .js …) that are processed to
give the final “.html” files to upload into the server.
I am
Hi Marcus,
Could this be related to some of the script changes you made?
http://www.openoffice.org/li-test/download/
-Rob
On Mon, Jun 23, 2014 at 11:42 AM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
The Lithuanian website http://www.openoffice.org/li-test/ is almost
complete and ready
On Tue, May 6, 2014 at 5:30 PM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
I'll do the prep work on the website to make a Basque test page. It
will be atwww.openoffice.org/eu-test. I'll send you a zip file
containing the files. When you have the home page translated you can
mail it
in doing this, let me know and I can email you a
ZIP of the files.
Regards,
-Rob
--
Jan Høydahl, search solution architect
Cominvent AS - www.cominvent.com
2. feb. 2013 kl. 02:43 skrev Rob Weir robw...@apache.org:
On Fri, Feb 1, 2013 at 6:54 AM, Jan Høydahl jan@cominvent.com
On Apr 9, 2014, at 8:46 AM, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:
We found a new showstopper 124639 and have to prepare a new RC 3.
IMHO it would be best if, in such cases, the Release Manager formally
propose to end the previous vote. This reinforces the fact that the
PMC decides when
On Tue, Apr 8, 2014 at 2:28 AM, Ирек Хаҗиев khazi...@mail.ru wrote:
Please add the Tatar language for translation Apache OpenOffice in Apache
Translate Pootle service.
I translate the program into the Tatar language.
Hello -- Could you confirm the ISO language code? In English we call
two
We have several new language translations which will be released in
Apache OpenOffice 4.1:
Bulgarian (bg)
Danish (da)
Hebrew (he)
Hindi (hi)
Kazakh (kk)
Norwegian Bokmål (nb)
Thai (th)
These translations are all due to the hard work and dedication of
volunteers around the world, like you,
Responses to the dev mailing list only, please, so we can avoid
fragmenting the discussion.
Regards,
-Rob
133 responses
Where did you first hear about the Apache OpenOffice Beta?
OpenOffice announcement mailing list 44.36%
OpenOffice development mailing list 6.77%
OpenOffice users
On Tue, Mar 18, 2014 at 6:27 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
Thanks Nikolai, you mean justified alignment.
Any other opinions by other members, what Explicit text alignment means?
That would be an odd way to express this in English.
When I think of explicit text alignment I think of
of documentation is an issue as a hole, to
also undertake a fragmentation of it in order to support certain
differences.
Thanks!
-Rob
On Thu, Jan 23, 2014 at 3:15 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
A question we received on Facebook that I did not have an answer for.
Do we support Latin American
A question we received on Facebook that I did not have an answer for.
Do we support Latin American Spanish?
I know there are differences in the spoken language, but are there
many in writing?
Is there any demand for a translation?
Do we have spell checking dictionary support for Latin American
On Fri, Jan 10, 2014 at 6:20 AM, Jose R R jose@metztli.com wrote:
Niltze!
I interested in adding Nahuatl, Mexico people's own and original language,
to Apache OpenOffice. Is there anybody already working on it -- or I
will be seeding this effort?
Hello Jose,
Welcome to the Apache
On Tue, Jan 7, 2014 at 1:40 PM, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:
Rob Weir wrote:
If you need more help for an OpenOffice translation effort please let me
know.
This will surely be welcome. But we are now in a (hopefully short) moment
where some administrative operations (like
involved:
http://openoffice.apache.org/website-native.html
If you are interested in doing this, let me know and I can email you a
ZIP of the files.
Regards,
-Rob
--
Jan Høydahl, search solution architect
Cominvent AS - www.cominvent.com
2. feb. 2013 kl. 02:43 skrev Rob Weir robw...@apache.org
If you need more help for an OpenOffice translation effort please let me know.
Although I can't help translate directly, I can help publicize the
need for specific volunteers via our Facebook page, Twitter feed,
mailing lists, website, etc. This can be a great way to find other
volunteers
On Thu, Jan 2, 2014 at 10:04 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
According to Wikipedia—and in this case I choose not to disbelieve it—about
8-10M people speak (and implicitly use) Quechua, the ancient language of
South America.
Like other Native American languages, software
On Fri, Jan 3, 2014 at 3:07 AM, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:
Louis Suárez-Potts wrote:
Do we have a current localization effort for Quechua (or for that
matter, for other Native American languages?
We have three levels of language support:
1) Those listed at
On Fri, Jan 3, 2014 at 11:05 AM, jan i j...@apache.org wrote:
On 3 January 2014 16:43, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
On 03-Jan-2014, at 10:21, jan i j...@apache.org wrote:
On 3 January 2014 16:01, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:
On Fri, Jan 3, 2014 at 2:07 AM,
https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/galician-ngo-challenges-gvt-support-proprietary-software
This article talks about a new Hunspell variant for enhanced
Galician support. Does anyone know, is this really new Hunspell code?
Or is it just a new dictionary? We want to avoid
On Mon, Oct 21, 2013 at 5:53 PM, Arthur Buijs art...@artietee.nl wrote:
Afzender:Arthur Buijs art...@artietee.nl
Afzender:Rob Weir robw...@apache.org
[...]
http://openoffice.apache.org/website-native.html
This is a first draft and needs some editing, I know. But I welcome
any
On Thu, Oct 17, 2013 at 4:41 AM, Marco A.G.Pinto
marcoagpi...@mail.telepac.pt wrote:
Hello!
I have been working hard on the forked en_GB speller and it should now
include 500+ new words (including derived ones).
Do you have a list of the 500 new words? This could be a fun blog post ;-)
A quick announcement that we now have a freshly translated website for
Serbian with Latin script (sr-latn) due to the efforts of Vladislav
Stevanovic Wlada.
You can find it here:
http://www.openoffice.org/sr-latn/
Regards,
-Rob
translate only the most-visited pages, the home page and the main
pages that are 1 or 2 links deep. This is around 30 pages.
-Rob
--- Original Message ---
From: Rob Weir robw...@apache.org
Sent: October 9, 2013 10:45 PM
To: l10n@openoffice.apache.org, Chi-Lau He jianjia11...@hotmail.com
Subject
http://cris-dio.blogspot.com/2013/10/apache-openoffice.html
-Rob
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
On Thu, Oct 3, 2013 at 9:18 PM, Chi-Lau He jianjia11...@hotmail.com wrote:
in tradtional chinese it‘s ***(product name) 現可供下載,and simplified is 现可下载
Here is the updated page with the new announcement. Is this good?
-Rob
--- Original Message ---
From: Rob Weir robw...@apache.org
Sent
of the translation. Then I can upload them to a test directory
and we can review the results.
Regards,
-Rob
--- Original Message ---
From: Rob Weir robw...@apache.org
Sent: September 26, 2013 10:19 PM
To: l10n@openoffice.apache.org
Subject: Any website translation questions/requests?
I
A quick announcement that we now have a freshly translated website for
Turkish, due to the efforts of Burak Yavuz.
You can find it here:
http://www.openoffice.org/tr/
Regards,
-Rob
-
To unsubscribe, e-mail:
On Fri, Oct 4, 2013 at 7:58 PM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com wrote:
The new page is Latin. What do we want the final URL to be?
www.openoffice/sr? www.openoffice/sr-Lat? Something else?
For now, www.openoffice/sr-Latn will be OK. If we want to put and
Cyrillic's
On Fri, Oct 4, 2013 at 2:44 AM, Tae Wong seotaewon...@gmail.com wrote:
In the Native-Lang Confederation page, this link is removed.
Note: Not all languages are represented here, only those that have
OpenOffice.org websites. For example, many of the African
localizations are not listed. A
On Thu, Oct 3, 2013 at 5:57 PM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com wrote:
Hi Rob,
I finished translation. Here is -zip file.
Here it is in the test directory:
http://www.openoffice.org/sr-test/
Let's review that and see there are any broken links or other errors.
Also, if I
I've put out announcements in English. I can put out native language
announcements as well, translations of messages like:
Apache OpenOffice 4.0.1 now available for download:
or
New version of free office suite Apache OpenOffice:
or
Apache OpenOffice 4.0.1 now supports insert your language.
This projects depends on volunteer efforts. We have many routine
tasks that need to be performed during a release cycle and even during
ordinarily operation of our website and other public-facing services.
In many cases a given task is well-understood and many members of the
project understand
I just noticed that the release notes did not have a link to the
download page. You might think that the typical path is:
1) user visits ww.openoffice.org
2) user clicks download link
3) from download page user clicks on release notes
But there are also other common paths, including 3rd party
On Mon, Sep 23, 2013 at 6:51 AM, Marco A.G.Pinto
marcoagpi...@mail.telepac.pt wrote:
Hello!
I have released my tool V2.1 [1] which now has lots of cool improvements.
Congrats!
I have been using it to edit the Dictionary of Mozilla (en_GB) [2].
I had the crazy idea of unifying AOO and
On Tue, Sep 24, 2013 at 8:22 PM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com wrote:
Hello,
Rob, I looked your video tutorial how to directly edit AOO's website.
( http://www.youtube.com/watch?v=xcDZN3Lu6HA )
Your edit screen (in yours video) is different than my. I am using Firefox
as
I was away for a week. There are still many emails to read, here and
for work. So if I missed any questions or requests related to the NL
website translations, please remind me.
Thanks!
-Rob
-
To unsubscribe, e-mail:
On Sat, Sep 21, 2013 at 6:38 PM, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:
Ayberk Yeral wrote:
Hello I can help you with the Turkish Translation. I am a
translation student so i would be glad to participate in this
project.
Göksel ERDOĞAN wrote:
I am an English Language Teacher whose
On Thu, Sep 26, 2013 at 10:59 AM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com wrote:
Your attachment was stripped from the mailing list, so I cannot see it.
OK. I will try to explain. In your video, when you editing web page, there
is also second dialog for preview (to see how it will
We'll soon be releasing Apache OpenOffice 4.0.1. We want to give
recognition to the many volunteers who contribute to the success of
OpenOffice. One way we give credit is in our Directory of Volunteers.
We link to this from the Help/About box of the product, as well as in
blog posts and release
On Mon, Sep 16, 2013 at 7:28 PM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi,
Em 16/09/2013 20:48, Rob Weir escreveu:
cc'ing the dev list since some of these questions concern the overall
website design.
On Mon, Sep 16, 2013 at 1:27 PM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu
On Tue, Sep 17, 2013 at 9:13 AM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi,
I wonder if padding the word with spaces would help, e.g., Pesquisar
?
Done.
From the names of the directories, yes. It doesn't look at the
title in the HTML files.
We could translate file
What is the procedure now for translating 4.0 release notes? We
locked that wiki page to prevent accidental changes, right? If so,
who can initialize new pages for translation? Pedro wants to start
the Portuguese translation.
-Rob
On Tue, Sep 17, 2013 at 4:52 PM, Pedro Albuquerque
On Mon, Sep 16, 2013 at 11:43 AM, Donald Whytock dwhyt...@apache.org wrote:
Looks like a form letter, actually. Perhaps for something that
automatically applies to accounts?
It looks like the instructions from this page:
cc'ing the dev list since some of these questions concern the overall
website design.
On Mon, Sep 16, 2013 at 1:27 PM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi Rob,
I'm sending a corrected version of the files and a list a what I found wrong
in the Web site files, as follows:
user will not see it.
-Rob
Regards
Niki
2013/9/13 Pedro Albuquerque palbuquerqu...@gmail.com
Hi,
As Michal Hrin( and Rob Weir explained to me, you should read this
information:
http://daringfireball.net/**projects/markdown/http://daringfireball.net/projects/markdown/
It's very useful
On Sat, Sep 14, 2013 at 9:50 AM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi,
I've finished the translation of the Web site and I'm sending the files
attached.
Attachments are stripped from the mailing list. You can send the ZIP
file directly to me.
In 'why_great.mdtext' I found
On Fri, Sep 13, 2013 at 12:29 PM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
I am new to this phase. I went to the page you pointed out but was not able
to download the . exe file for the Lithuanian version. There must
something wrong I'm doing. Please, instruct.
It looks like an error
On Wed, Sep 11, 2013 at 4:12 AM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi everyone,
There are lines, in the HTML files, currently excluded:!--...--
Should those be translated for future use or just ignored?
In most cases you can ignore commented out sections of the HTML.
However,
On Wed, Sep 11, 2013 at 8:09 AM, Michal Hriň michal.h...@yahoo.com wrote:
Dňa Wed, 11 Sep 2013 11:43:39 +0200 Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com napísal:
Hi again,
Do mdtext files need to be encoded? If visualized in my browser, all
letters with accents and ç, ª, etc. look funny.
connection with the previous Bulgarian team and if
they are not willing to engage again then I will have to build one from
scratch. Wish me luck. :)
Thanks for the version of the website bg-test/.
Regards
Niki
2013/9/10 Andrea Pescetti pesce...@apache.org
Rob Weir wrote:
On Mon, Sep 9
On Mon, Sep 9, 2013 at 11:40 PM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
I am currently using 2 softs for the translation in Web Localization:
1. Notepad++: This one is great with simple HTML and mdtext file as
Rob has mentioned.
2. Kompozer: Why ?
With complicated html files such as download,
On Tue, Sep 10, 2013 at 12:51 AM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
While I was doing the translation, I found out the mailing list for
native language.
So, I would like to ask about the mailing list for Vietnamese Language.
Because, when someone in Vietnam, send and email in Vietnamese to
On Tue, Sep 10, 2013 at 7:31 AM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
Thanks Rob.
But I want to ask you about another thing.
That is.
Suppose that I would like to add a page in the website of Vietnamese.
Can I do that?
There are three main places you can add language-specific content:
1.
On Mon, Sep 9, 2013 at 4:39 PM, Николай Нинков ninkov.niko...@gmail.com wrote:
На 9.9.2013 г. 21:01 ч., Rob Weir написа:
There has been a lot of interest recently about how to translate the
local web pages for OpenOffice. I've been trying to make an easier
way to do
On Tue, Sep 3, 2013 at 11:02 AM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com wrote:
String: Reporting Bugs amp; Issues
File:readlicense_oo/docs/readme.po
Locations:readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
What represent amp from string? is this variable?
--
It should be
On Tue, Sep 3, 2013 at 10:33 AM, Aivaras Stepukonis
astepuko...@gmail.com wrote:
It is quite disheartening to find out that some menu item titles/descriptors
are used in several locations as one and the same string assuming that the
linguistic expression in those locations can remain unchanged
We're seeing a lot of very good questions about how to interpret the
English strings in Pootle. Some of it is due to the limited context.
Some of it is due to the use of technical terms like emboss.
What can we do to help make this easier to understand? The questions
that one person asks, for
On Tue, Aug 27, 2013 at 11:34 AM, Donald Whytock dwhyt...@apache.org wrote:
What language do you need?
Does anyone have a good argument for why we should not remove this
link from /download/other.html?
http://www.openoffice.org/download/other.html
The text is If your language is not listed
On Mon, Aug 26, 2013 at 3:49 AM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
On Mon, Aug 26, 2013 at 3:41 AM, Pedro Albuquerque palbuquerqu...@gmail.com
wrote:
Ambiente
Well, now is really a totally difficult to understand, can you tell me more
about the feature of sidebar?
This page explains
(Responses to d...@openoffice.apache.org, please)
Obviously our website is quite large. Google reports 21207 pages
indexed in the www subdomain, and a further 48075 pages in the wiki
subdomain. But for purpose of this post, when I talk about the home
page I'm talking about the contents of our
On Fri, Aug 23, 2013 at 3:17 PM, Marcus (OOo) marcus.m...@wtnet.de wrote:
Am 08/23/2013 05:58 PM, schrieb Rob Weir:
(Responses to d...@openoffice.apache.org, please)
Obviously our website is quite large. Google reports 21207 pages
indexed in the www subdomain, and a further 48075 pages
On Fri, Aug 23, 2013 at 3:18 PM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
1. I dont understand at all the content (sorry for my retard mind) but I
would like to say just one thing.
2. That is at the website interface of OO, there is still the announcement
of the previous translator group
On Wed, Aug 21, 2013 at 6:38 AM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
Name: Anh Phan
Position: Vietnamese Translator
Content: The meaning of Relief and No Relief
__
I got the translation for Relief and No Relief. But I dont really know
the meaning and the effect of those
On Wed, Aug 21, 2013 at 11:19 AM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Hi everyone,
Sorry for disturbing you again.
I know this sounds impossible and idiotic but I can't find a link to
download AOO 4.0 in Portuguese - PT.
I don't mean the development/snapshot link. I mean a
On Wed, Aug 21, 2013 at 5:34 PM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Em 21/08/2013 20:46, Rob Weir escreveu:
I normal user would find this page, yes?
http://www.openoffice.org/pt/
That is the actual page, yes.
Is that the one that you are updating?
No. I sent an e-mail
The Japanese version of AOO is very popular. It is one of our top
downloads, #5 on the list:
http://www.openoffice.org/stats/countries.html
However our Japanese home page is in bad shape, with outdated
information, broken links, old logos, etc..
See it here: http://www.openoffice.org/ja/
Do
/ and brand.mdtext but I cannot
understand why the auto-header menu is steel appearing-appending the English
texts. Do I need something else?
/Christos.
On Sun, Aug 4, 2013 at 5:50 PM, Rob Weir
robw...@apache.org wrote:
It is possible to start fresh with a new home page for Greek
On Tue, Jul 23, 2013 at 5:39 AM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
French -- http://www.openoffice.org/fr/
It looks like it has its own copy of the download scripts. This logic
needs to be updated.
Announcement header as well.
I've fixed the French site:
http://www.openoffice.org/fr
Make sure you are included in our Directory of Volunteers and that the
information is as you want it to appear:
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Directory+of+Volunteers
This page is linked to (indirectly) from the credits link of the
Help/About dialog box in AOO 4.0. It will
On Thu, Jul 11, 2013 at 10:43 AM, Pedro Albuquerque
palbuquerqu...@gmail.com wrote:
Em 11/07/2013 07:55, Yuzhen Fan escreveu:
Dear all,
Lots of language bugs are prioritized as 4.0 show stoppers and they have
already been resolved. Please locate your interested bugs in below list[1]
and do
At the risk of seeming too corporate, I've added a dashboard page
to the wiki to track our summary status:
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/4.0+Release+Dashboard
I hate status reports as much as anyone, but with so much information
passing by on our many mailing lists, we
On Wed, Jun 26, 2013 at 11:50 PM, Kadal Amutham vka...@apache.org wrote:
Both LibreOffice and OpenOffice are developed by fully / mostly by
volunteers. Both serve the same purpose. Two separate teams of volunteers
are doing the same work. In both teams, many volunteers are translating
same
On Wed, Jun 19, 2013 at 2:39 AM, Kadal Amutham vka...@gmail.com wrote:
I am the lone translator for Tamil. I was not sure whether I can finish
within the deadline. But somehow I could do it. Being the lone translator,
puts you in a more responsible position and one can be proud of it
+1
-Rob
On Sat, Jun 15, 2013 at 12:52 AM, Kadal Amutham vka...@apache.org wrote:
Tamil Translation has been completed
V.Kadal Amutham
Yea !!!
-Rob
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional
On Wed, Jun 5, 2013 at 12:02 PM, janI j...@apache.org wrote:
On 5 June 2013 16:36, Claudio Filho filh...@gmail.com wrote:
Hi
2013/6/3 RGB ES rgb.m...@gmail.com:
2013/6/3 Andrea Pescetti pesce...@apache.org
On 02/06/2013 RGB ES wrote:
Do we want to clone, for example, the
in writing by You
as Not a Contribution.
So I think that covers wiki contributions as well since that is
documentation of, yes?
-Rob
-Original Message-
From: Rob Weir [mailto:robw...@apache.org]
Sent: Wednesday, June 5, 2013 10:28 AM
To: d...@openoffice.apache.org
Cc: l10n
On Sun, Jun 2, 2013 at 11:27 PM, Kadal Amutham vka...@gmail.com wrote:
I have uploaded a google document.
Glossaryhttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AqhZCW0JwdD2dDlvUlFWbmwzMTVkY05iQUc4dHBQa2cusp=sharing
This is an editable document and can be used by all translators. I request
all
On Mon, Jun 3, 2013 at 5:01 PM, RGB ES rgb.m...@gmail.com wrote:
2013/6/3 Andrea Pescetti pesce...@apache.org
On 02/06/2013 RGB ES wrote:
(Top posting, CC to dev, doc and l10n, not sure on which one it is better
to continue the discussion)
Do we want to clone, for example, the documentation
On Thu, May 9, 2013 at 2:28 AM, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:
Rob Weir wrote:
In the OpenOffice.org days binaries would be released even for
partial translations, if they were 90% complete (or some similar
criterion -- I don't recall the exact number).
The criterion was: UI 80
On Tue, May 7, 2013 at 10:07 PM, Kadal Amutham vka...@gmail.com wrote:
Dear Rob Weir,
In how many languages, MS-Office and AOO are available?
Microsoft sells Office in 35 languages and then has free Language
Interface Packs that can be downloaded to support many more languages.
See:
http
I came across this reference on the web and thought it might be
useful. Not sure what, but it has info that I have not seen collected
in one place before on localized names of Excel spreadsheet functions:
http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel/excel.html
Regards,
-Rob
Reminder: If you have not yet filled out the survey, please try to submit
results before the end of the week.
Thanks!
-Rob
On Thu, Apr 11, 2013 at 1:52 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
http://www.openofficesurvey.org//index.php?sid=92484lang=en
This is intended to be a fun survey
On Tue, Apr 9, 2013 at 1:08 PM, Keith N. McKenna
meriodoc_brandyb...@yahoo.com wrote:
Rob Weir wrote:
We talked previously about putting out an update notification for OOo
3.3.0
users, to make sure they are aware of AOO 3.4.1, and that if their
language
is not yet translated, let them
On Sat, Mar 16, 2013 at 5:51 AM, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:
janI wrote:
I have the following codes (directories):
af brx dz eu he ka ky my om ro ...
Where can I find the relation between the directory names and the
languages (human names), someone (I think andrea) mentioned
On Thu, Feb 28, 2013 at 8:26 AM, rain rainmaker5f...@gmail.com wrote:
Good Morning to all of openoffice.apache.org and supporters. You are
great!!
Misawa !
I'm cc'ing our Localization mailing list as well. They are the real
experts, not me.
Congratulations for your successful works on
On Sun, Feb 24, 2013 at 4:04 AM, janI j...@apache.org wrote:
On 23 February 2013 23:56, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
On Sat, Feb 23, 2013 at 12:58 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org
wrote:
A common translator's tuppence on the issue. Most translators are not
programmers
On Sun, Feb 24, 2013 at 9:59 AM, janI j...@apache.org wrote:
/
On Feb 24, 2013 3:42 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
On Sun, Feb 24, 2013 at 4:04 AM, janI j...@apache.org wrote:
On 23 February 2013 23:56, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
On Sat, Feb 23, 2013 at 12:58 PM, Michael
On Sat, Feb 23, 2013 at 12:58 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
A common translator's tuppence on the issue. Most translators are not
programmers and the more technical and convoluted an approach you take, the
more you narrow your potential translators down to that much smaller pool
With Warm Regards
V.Kadal Amutham
919444360480
914422396480
On 15 February 2013 21:49, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
On Fri, Feb 15, 2013 at 10:43 AM, Donald Whytock dwhyt...@gmail.com
wrote:
Up-front disclaimer: These comments are not meant to be negative, but
do reflect my
yes, I suppose this bug is confirmed.
OK. Thanks!
-Rob
Regards
Den 31. jan. 2013 23:43 skrev Andrea Pescetti pesce...@apache.org
følgende:
Rob Weir wrote:
Can someone look at this and verify whether this is a valid bug?
https://issues.apache.org/ooo/**show_bug.cgi?id=121363https
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Volunteers
We're linking to this page in our announcement of the 3.4.1 respin.
This is where we give credit to the volunteers who helped with this
release.
-Rob
1 - 100 of 117 matches
Mail list logo