Re: [HE] Outline Numbering

2014-07-02 Thread Yaron Shahrabani
Sorry for the delay. Please use the form מספור instead of מיספור. I guess מספור כותרות is the the best option, also used in Libre and MS. Yaron Shahrabani Hebrew translator On Sat, Jun 7, 2014 at 9:57 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: Outline numbering is used for auto-numbering

Re: [HE] Borders / Frames translation

2014-05-31 Thread Yaron Shahrabani
Hi Tal, I support your מסגרות decision. As for the second set of suggestions I would go with איזור תחום (the joining Maqaf is not needed). BTW are you using the proper Hebrew symbols in your translation? (Maqaf - ־, Geresh - ׳, Gershayim - ״, Proper Hebrew quotation symbols - „“, etc.) Yaron

Re: Massive Find Replace a Pootle Translation?

2014-05-26 Thread Yaron Shahrabani
Hi Tal! You can download the file, make the required replacements and upload back. If unsure about the replacements you can always use the search confirmation method in VIM. If you need any further help I'd love to assist. Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Mon, May 26

Re: Massive Find Replace a Pootle Translation?

2014-05-26 Thread Yaron Shahrabani
On Mon, May 26, 2014 at 5:20 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: On Mon, May 26, Yaron Shahrabani wrote: Hi Tal! You can download the file, make the required replacements and upload back. Thanks, it works! That was simple :) I'll try to make batch changes to a small PO file

Re: Massive Find Replace a Pootle Translation?

2014-05-26 Thread Yaron Shahrabani
Great, glad that worked out for you, see ya ☺ Yaron Shahrabani Hebrew translator On Mon, May 26, 2014 at 11:38 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: On Mon, May 26, Ariel Constenla-Haile wrote: On Mon, May 26, Yaron Shahrabani wrote: Hi Tal! You can download the file, make

Re: [HEB] [HELP] Wildcards

2014-05-03 Thread Yaron Shahrabani
Hi! ‎תווי־בחירה is my personal choice. Morfix suggests this http://www.morfix.co.il/wildcard. Shabbat Shalom ☺ Yaron Shahrabani Hebrew translator On Sat, May 3, 2014 at 11:52 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: Nor problem, Yaron. And yes, I'm familiar with regex wildcards. just

Re: [HEB] [HELP] Wildcards

2014-05-02 Thread Yaron Shahrabani
Hi Tal! Sorry for the delay. Wildcard is a simplification of Regex, While regex has a very strong mathematical background wildcards are much simpler: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression Are you using Regex for your daily tasks? Yaron Shahrabani Hebrew translator On Tue, Mar 25

Re: [HEB] Translation of feature

2014-04-14 Thread Yaron Shahrabani
OpenOffice is catchier than LibreOffice besides that I can't see the advantages of this project on top of the other. Although you may find my opinion quite upsetting I feel like I should share it even if you find it disturbing, and I apologize yet again if I offended you. Yaron Shahrabani Hebrew

Re: [HEB] Translation of feature

2014-04-14 Thread Yaron Shahrabani
Due to the gap I don't think it's a good idea to commit upstream. I truly wish there was more collaboration by turning these 2 into one project. Yaron Shahrabani Hebrew translator On Sun, Apr 13, 2014 at 10:17 PM, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.orgwrote: Hello Yaron, On Sun, Apr 13

Re: [HEB] Translation of feature

2014-04-12 Thread Yaron Shahrabani
On Sat, Apr 12, 2014 at 1:47 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: In brief: I try to coordinate work on the Hebrew translation, and continue the discussion on Google Drive: On Fri, Apr 11, 2014 at 2:10 AM, Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com wrote: Both תכונה/תכונות. OK, I'll use

Re: [HEB] Translation of feature

2014-04-05 Thread Yaron Shahrabani
Hi Tal, The most common way of translating it is תכונה. Does that sound OK to you? Yaron Shahrabani Hebrew translator On Sat, Apr 5, 2014 at 11:18 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: While reviewing and fixing the Hebrew translation, the term feature, translated into תפקוד, sounds

Re: [HEB] [VOTE] Translating database

2014-03-27 Thread Yaron Shahrabani
in Libre... Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Thu, Mar 27, 2014 at 4:07 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: I see Database was translated into מסד-נתונים which is an archaic translation (~160 occurrences). I recommend to use בסיס-נתונים. Do you agree with this?

Re: [HEB] [VOTE] Translating database

2014-03-27 Thread Yaron Shahrabani
a closer look at the word בסיס it usually means a military base (אני בבסיס) rather than anything technological. Google contest shows that מסד נתונים is used more than בסיס נתונים (it's 160 vs 154 IIRC). Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Thu, Mar 27, 2014 at 5:41 PM, Tal

Re: volunteer to translate the OpenOffice software to HEBREW

2014-03-25 Thread Yaron Shahrabani
Windows 7 uses a different format, you can't use a .dmg file on that kind of machine (Maybe as a compressed archive but nothing more than that). Yaron Shahrabani Hebrew translator On Tue, Mar 25, 2014 at 12:58 PM, Anupong Chaiwong anupongchaiw...@gmail.com wrote: I cannot open : http

Re: [HEB] [HELP] Wildcards

2014-03-25 Thread Yaron Shahrabani
Hey Tal, You'll have to distinct Regex from wildcards. Wildcards are תו־כל or תווי בחירה. Regex are ביטויים רגולריים and although they look somewhat similar they are quite different. Yaron Shahrabani Hebrew translator On Fri, Mar 21, 2014 at 7:28 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote

Re: volunteer to translate the OpenOffice software to HEBREW

2014-03-19 Thread Yaron Shahrabani
are heavily equipped with directional characters although most needed, removed, etc.) Yaron Shahrabani Hebrew translator On Wed, Mar 19, 2014 at 11:44 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: It's a short list of terms I created,while translating unifying translations, as I saw

Re: volunteer to translate the OpenOffice software to HEBREW

2013-12-31 Thread Yaron Shahrabani
Gdrive sounds like a cool idea. My ruleset is part of the Gezer project in Hamakor's wiki, we can discuss it there as well if you want. Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Tue, Dec 31, 2013 at 11:32 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote: Hi Yaron, I'll do it on Thu/Fri

Re: what is amp

2013-09-03 Thread Yaron Shahrabani
It's an HTML entity representation of the (ampersand) symbol, In Hebrew we don't use that so we just remove it completely and replace it with the appropriate alternative. Yaron Shahrabani Hebrew translator On Tue, Sep 3, 2013 at 6:02 PM, Vladislav Stevanovic stevanovicvladis...@gmail.com

Re: Request about the original PO file for all of AOO translation

2013-08-28 Thread Yaron Shahrabani
Hi Phan! You are probably looking for the POT files (these are the templates for the PO files). In the following page you'll find a link to the latest POT files: https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Wed, Aug 28, 2013

Re: Request about the original PO file for all of AOO translation

2013-08-28 Thread Yaron Shahrabani
? wouldn't it be better to work with the online translation system? (Pootle) Yaron Shahrabani Hebrew translator On Wed, Aug 28, 2013 at 2:29 PM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote: Oh men, you also joined in the OpenOffice? wow, that's really surprising news for me! Yo, bro. But the libre office

Re: Hebrew translation of open office

2013-06-28 Thread Yaron Shahrabani
regarding this feature. Just a general notice: HSpell (The application that provides Hebrew spell checking possibilities, currently the only one) is ported to LibreOffice/OpenOffice but it's a completely different project. Please contact me if you need any further information. Kind regards, Yaron

Re: Translation application on GSoC

2013-06-04 Thread Yaron Shahrabani
fellas to back us up on this. Do you think there can be a really good git integration? Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Tue, Jun 4, 2013 at 11:35 AM, Marcos Chavarría Teijeiro chavarria1...@gmail.com wrote: Hello everybody! Last month I apply to Google Summer of Code