Sorry for the delay.
Please use the form מספור instead of מיספור.
I guess מספור כותרות is the the best option, also used in Libre and MS.
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Sat, Jun 7, 2014 at 9:57 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
Outline numbering is used for auto-numbering
Hi Tal,
I support your מסגרות decision.
As for the second set of suggestions I would go with איזור תחום (the
joining Maqaf is not needed).
BTW are you using the proper Hebrew symbols in your translation? (Maqaf -
־, Geresh - ׳, Gershayim - ״, Proper Hebrew quotation symbols - „“, etc.)
Yaron
Hi Tal!
You can download the file, make the required replacements and upload back.
If unsure about the replacements you can always use the search confirmation
method in VIM.
If you need any further help I'd love to assist.
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Mon, May 26
On Mon, May 26, 2014 at 5:20 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
On Mon, May 26, Yaron Shahrabani wrote:
Hi Tal!
You can download the file, make the required replacements and upload
back.
Thanks, it works! That was simple :)
I'll try to make batch changes to a small PO file
Great, glad that worked out for you, see ya ☺
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Mon, May 26, 2014 at 11:38 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
On Mon, May 26, Ariel Constenla-Haile wrote:
On Mon, May 26, Yaron Shahrabani wrote:
Hi Tal! You can download the file, make
Hi!
תווי־בחירה is my personal choice.
Morfix suggests this http://www.morfix.co.il/wildcard.
Shabbat Shalom ☺
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Sat, May 3, 2014 at 11:52 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
Nor problem, Yaron.
And yes, I'm familiar with regex wildcards. just
Hi Tal!
Sorry for the delay.
Wildcard is a simplification of Regex, While regex has a very strong
mathematical background wildcards are much simpler:
http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
Are you using Regex for your daily tasks?
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Tue, Mar 25
OpenOffice is catchier than LibreOffice besides that
I can't see the advantages of this project on top of the other.
Although you may find my opinion quite upsetting I feel like I should share
it even if you find it disturbing, and I apologize yet again if I offended
you.
Yaron Shahrabani
Hebrew
Due to the gap I don't think it's a good idea to commit upstream.
I truly wish there was more collaboration by turning these 2 into one
project.
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Sun, Apr 13, 2014 at 10:17 PM, Ariel Constenla-Haile
arie...@apache.orgwrote:
Hello Yaron,
On Sun, Apr 13
On Sat, Apr 12, 2014 at 1:47 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
In brief: I try to coordinate work on the Hebrew translation, and continue
the discussion on Google Drive:
On Fri, Apr 11, 2014 at 2:10 AM, Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com
wrote:
Both תכונה/תכונות.
OK, I'll use
Hi Tal,
The most common way of translating it is תכונה.
Does that sound OK to you?
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Sat, Apr 5, 2014 at 11:18 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
While reviewing and fixing the Hebrew translation, the term feature,
translated into תפקוד, sounds
in Libre...
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Thu, Mar 27, 2014 at 4:07 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
I see Database was translated into מסד-נתונים which is an archaic
translation (~160 occurrences).
I recommend to use בסיס-נתונים. Do you agree with this?
a closer look at the word בסיס it usually means a
military base (אני בבסיס) rather than anything technological.
Google contest shows that מסד נתונים is used more than בסיס נתונים (it's
160 vs 154 IIRC).
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Thu, Mar 27, 2014 at 5:41 PM, Tal
Windows 7 uses a different format, you can't use a .dmg file on that kind
of machine (Maybe as a compressed archive but nothing more than that).
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Tue, Mar 25, 2014 at 12:58 PM, Anupong Chaiwong
anupongchaiw...@gmail.com wrote:
I cannot open :
http
Hey Tal,
You'll have to distinct Regex from wildcards.
Wildcards are תו־כל or תווי בחירה.
Regex are ביטויים רגולריים and although they look somewhat similar they are
quite different.
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Fri, Mar 21, 2014 at 7:28 PM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote
are
heavily equipped with directional characters although most needed, removed,
etc.)
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Wed, Mar 19, 2014 at 11:44 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
It's a short list of terms I created,while translating unifying
translations, as I saw
Gdrive sounds like a cool idea.
My ruleset is part of the Gezer project in Hamakor's wiki, we can discuss
it there as well if you want.
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Tue, Dec 31, 2013 at 11:32 AM, Tal Daniel tal.re...@gmail.com wrote:
Hi Yaron, I'll do it on Thu/Fri
It's an HTML entity representation of the (ampersand) symbol, In Hebrew
we don't use that so we just remove it completely and replace it with the
appropriate alternative.
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Tue, Sep 3, 2013 at 6:02 PM, Vladislav Stevanovic
stevanovicvladis...@gmail.com
Hi Phan!
You are probably looking for the POT files (these are the templates for the
PO files).
In the following page you'll find a link to the latest POT files:
https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Wed, Aug 28, 2013
? wouldn't it be better to work with the
online translation system? (Pootle)
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Wed, Aug 28, 2013 at 2:29 PM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote:
Oh men, you also joined in the OpenOffice? wow, that's really surprising
news for me!
Yo, bro.
But the libre office
regarding this feature.
Just a general notice: HSpell (The application that provides Hebrew spell
checking possibilities, currently the only one) is ported to
LibreOffice/OpenOffice but it's a completely different project.
Please contact me if you need any further information.
Kind regards,
Yaron
fellas
to back us up on this.
Do you think there can be a really good git integration?
Kind regards,
Yaron Shahrabani
Hebrew translator
On Tue, Jun 4, 2013 at 11:35 AM, Marcos Chavarría Teijeiro
chavarria1...@gmail.com wrote:
Hello everybody!
Last month I apply to Google Summer of Code
22 matches
Mail list logo