(and help subsequently)?
Best wishes,
Taavi
--
Taavi Kaevats
e-mail: taavi.kaev...@eesti.ee
GSM: (+372) 514 70 90
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h
Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Am 01.04.19 um 20:09 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hi,
>>
>> I am currently working on the program itself (the translation is at
>> 96%).
> Thank you for your ongoing work!
>> I have noticed that local webpage exists, but is far from being
lish AND german, while left, top
and bottom all are accelerated. Why? Shouldn't all 4 positions be with
accelerator?
Best wishes,
tavikas
--
Taavi Kaevats
e-mail: taavi.kaev...@eesti.ee
GSM: (+372) 514 70 90
-
To unsubscribe, e-
Hi again,
I was only able to give it a fast preview today. The evening became
more busy than i expected at first.
Apart from it being only partly translated the program seems to work
well at first glance. Starting the installer though yield an error
'Windows Defender reports unrecognized app
Saatja Matthias Seidel Hi Taavi,
>
> Am 07.02.19 um 22:12 schrieb Taavi Kaevats:
> > Hi again,
> >
> > I was only able to give it a fast preview today. The evening became
> > more busy than i expected at first.
> >
> > Apart from it being only partly tra
i do?
looking for your reply,
Taavi
2019-02-07 12:22 GMT +02:00, Matthias Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Am 29.01.19 um 22:46 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hello,
>>
>> thank you for notification.
>> I was afraid it is in worse state, but main 81% complete and help 67%
://translate.apache.org/projects/aoo40/
https://translate.apache.org/projects/aoo40help/
2019-01-29 22:55 GMT +02:00, Mechtilde :
> Hello Taavi,
>
> now the translation is prepared.
>
> You can start.
>
> Good luck
>
>
> Mechtilde
>
> Am 28.01.19 um 23:44 schrieb Taavi Kae
i continue translating
that?
when i choose Apache OpenOffice 4.x from the All Projects drop-down
menu, it sets language to All Languages. The langage is not visible in
the language list here: https://translate.apache.org/projects/aoo40/
How should i start/continue translation process?
Regards,
Taavi
Hi Matthias,
2019-04-09 21:28 GMT +03:00, Matthias Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Am 09.04.19 um 18:23 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hi Matthias,
>>
>> Thank you for your reply. It was informative.
>>
>> There is one more issue i would like to discuss - pure pr
Hi all,
FYI, Preliminary translation to Estonian is now complete.
I will continue to smoothening out different areas now.
Regards,
Taavi
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands,
tead. Translating prepositions alone often is just impossible and
wouldnt make any sence in context later, no matter what you put
there..
In some areas there are a lot of such words to translate.. :|
2019-04-09 17:33 GMT +03:00, Matthias Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Am 08.04.19 um 15:45 schrieb Ta
:46 GMT +03:00, Matthias Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Am 09.04.19 um 21:29 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hi all,
>>
>> FYI, Preliminary translation to Estonian is now complete.
>> I will continue to smoothening out different areas now.
>
> A new test build for Windows i
I think we get the server back on november 14th, lol.. because i have a
period with a lot of free time at hand from 24.10 to 13.11 and the server
went into maintenance on 23th
Sorry for offtopic comment
T, 5. november 2019 16:54 Matthias Seidel
kirjutas:
> Hi Keith,
>
> Remember that Pootle is
Hi,
A question on the original topic:
Is the server maintenance over or is it still ongoing?
when i look at https://translate.apache.org/projects/aoo40/ i can see
Tigran has submitted something earlier today, but when i try to log in
i get the 500 - Internal server error message...
Regards,
Hi,
I am experiencing difficulties to decide whether to translate
translatable attributes (descriptions, titles etc) within "<" and ">".
(in help files)
I am working with 4 alternative language (including english and
german) to compare the source and there are portion of strings (more
than 100)
vi
conversation history:
2020-01-26 19:25 GMT +02:00, Mechtilde :
> Hello,
>
> Am 23.01.20 um 11:17 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hi,
>>
>> I am experiencing difficulties to decide whether to translate
>> translatable attributes (descriptions, titles etc) within "<&
Hi,
I asked the same question about Estonian webpage about a year ago.
Back then it was a ping-pong when set of strings were exchanged via
e-mail. I believe Matthias was working on that with me.
As a result the opening view of the webpage got translated into
Estonian, but the language were never
Hi,
Translations i should be based on english, right?
for some reason however i often see strings that are different in
english than in any other language..
For example, what are the purposes of these dots in english version
here on the screenshot:
https://pasteboard.co/IVKvLZL.png
Should i
I am not too familiar with the upgraded environment yet, but a wild guess..
have you tried to move up or down in string list and then retry? I am
recalling such similar behavior from old code occasionally..
R, 3. jaanuar 2020 11:09 Bidouille kirjutas:
> Hello,
>
> Unable to send a valid
Hey,
Would you also advise to replace "version" with "wersja" in two strings
right above the pointed one?
E, 9. märts 2020 15:21 Czesław Wolański
kirjutas:
> Hi,
>
> On AOO download page in Polish:
>
> https://www.openoffice.org/pl/download/index.html
>
> replace, please, string "More
overrated.
> All right, joking aside. Before I mailed l10n I had looked at German
> version and decided to suggest changing only last item
> on the list. But now I see that your proposal is sound, please feel free to
> implement it.
>
> with compliments,
>
> Czesław Wolański
>
Hi,
What is the current access point to Apache Pootle transation service?
The one i knew seems to be not operational.
last time i used translate-upgrade.apache.org but today the whole day
i receive 504 Gateway Timeout error message there (tried different
devices and browsers)
i also tried
It seems like a correct google quote. Usually collapsed as hidden content,
but when opened for writing inbetween, still maintains the color code..
The issue here is that different providers handle "the same" functions way
too differently. There are no uniform standard, unfortunately.
With
The 504 is now replaced withService Unavailable
The server is temporarily unable to service your request due to maintenance
downtime or capacity problems. Please try again later.
E, 9. märts 2020 17:44 Taavi Kaevats kirjutas:
> Hi,
>
> What is the current access point to Apac
sed now..
2020-06-21 13:41 GMT +03:00, Matthias Seidel :
> Hi all,
>
> We have just updated the translations for specific languages (am, et,
> hy, lv, uk).
>
> You can find new Windows Test Builds here:
>
> https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-420-L10n/
&
Hi,
2020-06-21 22:40 GMT +03:00, Matthias Seidel :
> Hi,
>
> Am 21.06.20 um 21:25 schrieb Taavi Kaevats:
>> Hey,
>>
>> I was overlooking this string and noticed differences in many
>> languages. Not sure what is important and what not, but here are the
>&
o unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>
>
--
Taavi Kaevats
e-mail: taavi.kaev...@gmail.com
taavi.kaev...@eesti.ee
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-uns
Seidel :
> Hi Taavi,
>
> Did you really use https?
> Chrome is totally OK for me with that page.
>
> We will enable a permanent redirection to https when we finished the
> transition to our new CMS.
>
> Regards,
>
>Matthias
>
> Am 12.11.20 um 11:14 schri
Redirect to estonian is different too now.
The message is completely missing from the yellowish bar (showing just
one-color line where used to be en-US). But clicking that empty line
redirects now correctly to openoffice.org/et/
N, 12. november 2020 16:14 Aivaras Stepukonis
kirjutas:
> All
o-site/trunk/content/msg_prop_l10n.js
>>>
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Matthias
>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>> Matthias
>>>>
>>>>> Regards,
>>>>>
>>>>>
The language pack for Estonian openoffice was last released for
version 3.something and is in progress for 4.2.0
2020-11-12 14:27 GMT +02:00, Taavi Kaevats :
> I am from Estonia.
> I remember some years ago translating the webpage to some extent
> through e-mail with you,
Oh, and to not mix things up.. the twelve are those whose program
localization is not available. There are more of them whose webpage
requires help
K, 12. mai 2021 13:09 Taavi Kaevats kirjutas:
> Hello,
>
> I am current Estonian(et) translator for Apache OpenOffice. Its one of the
Hello,
I am current Estonian(et) translator for Apache OpenOffice. Its one of the
twelve languages whose webpages is marked outdated.
Two years ago the main page and the download page were partly translated
using the latest source available at the time. Before it the page used an
old template,
Hi. i have been absent for long. Very busy times for me.
But i checked Estonian help now and it appears to be at about same progress
as i left it last time.
my 2 cents
E, 5. aprill 2021 18:51 Matthias Seidel
kirjutas:
> Hi Tigran,
>
> Am 05.04.21 um 16:01 schrieb Tigran Zargaryan:
> > Hello
="0.2398inch"
helpcontent2/source/text/shared/00.po Unit #30842088
from width="0.222inch" height="0.222inch"
to width="0.222in" height="0.222in"
also looks like the change makes uniform inch into 3 different form
(inch, in and cm).
What are these cha
Are you sure you have read the latest answer with instructions, before
copying the same spelling error as in answer before the latest?
UnsuBscribe
Best wishes,
Taavi
E, 10. jaanuar 2022 07:08 jukka hietala kirjutas:
> I want to unsuscribe
>
> T:
>
> Jukka Hietala
> Toimitusjohtaja
> Imatran
https://pasteboard.co/QL71m0VuacRb.png
just curious, did i provide a correct translation to the string on the
image? Occasionally the work looks like i am missing some hidden text
to translate...
kind regards,
Taavi
--
Taavi Kaevats
e-mail: taavi.kaev...@gmail.com
telefon: (+372) 514 70 90
And even now the word you need to write is unsubscribe, not unsuscribe.
Are you sure you have got the e-mail address correct to send your request
to?
/regular translator
K, 19. jaanuar 2022 20:08 jukka hietala kirjutas:
> Is it so fuckin hard to unsuscribe me, im starting to spam u, if u
Hello Keith and others. To me the links at the end of sentences need
modification before they can be opened. Not quickly clickable because the
first word of the next sentence is included to the hyperlink. I wonder why..
( reset/Then , apache.org/A , Pootle_User_GuideIf )
Taavi
K, 25. mai 2022
Hi all,
I am not sure, what is the purpose of empty brackets there, however my
cents are the following:
Formula
=TBILLEQ(settlement, maturity, discount)
The TBILLEQ function uses the following required arguments:
1. Settlement – This is the settlement date of the T-bill. It is the
date
Hello Vitor, you are replying to an english-arabic translation thread with
your Portuguese skill. Are you sure you are in the right place?
The golden rule here is that every translator starts his/her own thread in
order to apply for a Pootle account (required to submit translations)
PS! There is
https://openoffice.apache.org/translate.html
Hello,
You can provide your help at different levels, but at the end the
translations have to be applied via Pootle service.
The process of becoming a volunteer-translator starts with subscribing to
this list (empty message should do the trick).
42 matches
Mail list logo