In data martedì 5 ottobre 2010 17:24:57, Andre Schnabel ha scritto:
Thank you for all the explanation, André :-)
If we follow the OOo ones, then the mentioned file needs to be revised
urgently.
Yes, you should use gudelines for the OOo interface (UI should be
consistent).
May I
In data martedì 5 ottobre 2010 22:10:15, leif ha scritto:
Hi all,
I guess that in the long run we will establish some kind of web based
translation process like Pootle.
I hope this too.
But please, consider also working on Launchpad.net and *give* a look to our
translation method used in
In data martedì 5 ottobre 2010 21:13:05, Goran Rakic ha scritto:
У уто, 05. 10 2010. у 17:45 +0200, Goran Rakic
пише:
[...] they should probably be updated for LibreOffice, replacing OOo
with LibO.
Done by Petr Mladek.
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?idted9d44838f82
Hi All,
maybe it is a stupid question or someone already raised it.
Will the names of the single apps inside LibreOffice be the same?
I mean, Calc, Writer, Impress, Math, Base and so on.
Changing them does involve the personality of the Suite, I wonder...
Regards,
--
Valter
Registered Linux
In data lunedì 11 ottobre 2010 19:52:06, Kálmán „KAMI” Szalai ha scritto:
Hi!
No file attached :o(
KAMI
2010-10-11 19:50 keltezéssel, Valter Mura írta:
Hi Petr,
Please, find attached translated file in subject for commit.
Ciao
--
Valter
Registered Linux User #466410 http
In data sabato 16 ottobre 2010 10:24:10, fyva ha scritto:
15.10.2010 06:08, Lior Kaplan пишет:
On Fri, Oct 15, 2010 at 7:39 AM, fyvamene...@bk.ru wrote:
What about changing names for Writer, Calc ... ? If you are going to
change them, then maybe take a name more easily pronouncable for
In data sabato 16 ottobre 2010 11:18:57, Per Eriksson ha scritto:
If LibreOffice is going to be different from OpenOffice.org by Oracle
(=a complete fork, as LotusSimphony), the same names can cause more
confusion in the future, too. (As well as the same version naming
This is usually
In data sabato 23 ottobre 2010 09:00:13, Tseng, Cheng-Chia ha scritto:
If the future version can have message context or comments for translation
strings, that will be very useful!
+1
Maybe difficult to do, due to the vastity of the application and strings, but
very useful indeed.
--
In data domenica 31 ottobre 2010 22:04:40, André Schnabel ha scritto:
Hi all,
short update - server is ready for testing at
http://pootle.documentfoundation.org/
you may register yourself, but need to ask here for admin or language
admistration permission.
We only have the
In data domenica 31 ottobre 2010 22:04:40, André Schnabel ha scritto:
Hi all,
short update - server is ready for testing at
http://pootle.documentfoundation.org/
you may register yourself, but need to ask here for admin or language
admistration permission.
We only have the
In data martedì 23 novembre 2010 13:03:45, Marc Paré ha scritto:
The Drupal Website Development Team
(http://wiki.documentfoundation.org/Website/Drupal#Drupal_Website_Developme
nt_Team:) has been hard at work for the last several days at completing the
design of a proposed Drupal website
In data lunedì 06 dicembre 2010 18:38:32, Robert Ludvik ha scritto:
Hi.
For me not having Help in LO in a stopper, too.
Who decide if Help will be in builds?
Who knows sometning more about plans?
For me too, obviously.
Besides developing and emerging countries, what about if LibO is used in
Hi Everybody,
I only wish to express my consideration concerning the last commitment in
Pootle.
- First, we'd need some time more for translations. We finished the work but my
opinion is that the latest call for translation was too much sudden and close
to the end date.
- Second, why is the
In data sabato 11 dicembre 2010 22:58:28, Olivier Hallot ha scritto:
pt-BR in pootle: Done!
Regards
Done also in Italian
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
OpenOffice.org: www.openoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
In data domenica 12 dicembre 2010 09:28:38, Sophie Gautier ha scritto:
Hi Javier,
On 11/12/2010 10:58, Javier Sola wrote:
Dear Friends,
I would like to announce that we have just released version 0.8beta of
the WordForge localization editor.
The WordForge Editor is specially
In data domenica 12 dicembre 2010 18:47:12, Andras Timar ha scritto:
- First, we'd need some time more for translations. We finished the work
but my opinion is that the latest call for translation was too much
sudden and close to the end date.
- Second, why is the readme file merged
Hi All
we need the setup of the Italian Localization mailing list, to better
coordinate our work.
Can I launch my request here? :-)
Another question: We would like to start setting up and translate the Italian
web site (http://www.libreoffice.org/international-sites/) because we haven't
it
In data lunedì 07 febbraio 2011 12:47:02, Tor Lillqvist ha scritto:
Note that we don't want the situation were all UI languages are equal, but
one UI language is more equal than the others.
--tml
I agree with Tor.
+1
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
Kubuntu
In data martedì 01 marzo 2011 13:54:55, Andras Timar ha scritto:
Hi,
We are going to tag 3.3.2rc1 on Monday March 7 and create
libreoffice-3-3-2 branch at the same time. AFAIK there were no new
strings introduced between 3.3.1 and 3.3.2.
Hi
will there be any updates in this days? Our
Ciao
ho un dubbio nella traduzione: theme viene tradotto con argomento in OOo.
Lo traduciamo come tema o motivo, riferito alla Galleria?
Propenderei per motivo
Ciao
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
In data sabato 23 aprile 2011 00:49:00, Andrea Pescetti ha scritto:
Valter Mura ha scritto:
ho un dubbio nella traduzione: theme viene tradotto con argomento in
OOo. Lo traduciamo come tema o motivo, riferito alla Galleria?
Propenderei per motivo
Va bene, ma non cambiamo terminologia
Ciao a tutti,
sarebbe d'uopo, a mio giudizio, pubblicare e tradurre questa pagina per la
versione italiana del sito:
http://blog.documentfoundation.org/2011/05/13/announcing-a-new-beta-release/
Contiene punti concettuali importanti del progetto.
C'è qualcuno che vuole farlo? Elcico?
Ciao
--
Per ragioni di beta test, può essere utile usare questa funzionalità
- Messaggio inoltrato -
Oggetto: [libreoffice-l10n] KeyID builds
Data: mercoledì 27 aprile 2011, 12:02:31
Da: Andras Timar tima...@gmail.com
A: l10n@libreoffice.org
Hi,
I created KeyID builds (see
Hi Charles, can you provide the code for banners to insert in the page? I
think we need also a general page to translate and and which the banner
should point to.
Ciao
--
Valter
Il giorno 26/lug/2011 19.10, Charles-H. Schulz
charles.sch...@documentfoundation.org ha scritto:
--
Unsubscribe
Well received, thank you.
Ciao
--
Valter
Il giorno 29/lug/2011 07.00, Andras Timar tima...@gmail.com ha scritto:
Hi,
A few weeks ago we agreed on the tech. steering call that we allow
bugfixes which break the string freeze, providing that translators have
enough time to catch up before
Well I would use this feature with care, for me it should be better an
integration with the service open-trans.eu.
--
Valter
Il giorno 06/set/2011 11.35, Elanjelian Venugopal tamil...@gmail.com ha
scritto:
Hi Andas,
Many thanks for your hints. Now I enabled both Apertium and Google
Translate
In data lunedì 05 settembre 2011 11:50:36, Andras Timar ha scritto:
Hi Friedel,
2011/9/5 F Wolff frie...@translate.org.za:
Op So, 2011-09-04 om 20:20 +0200 skryf Pau Iranzo:
2011/9/4 Hossein Noorikhah hossein...@gmail.com:
Hi,
It seems that the javascripy API in which Pootle uses is
Already done.
Ciao
Il giorno 12/ott/2011 23:37, Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com ha
scritto:
Hi all,
So Florian made a call for mailing lists translation, and I'll try to
coordinate the work:
Please take the files here:
http://mlmmj.org/hg/listtexts/file/master/en
(click
Il 27/10/2011 17:32, Andras Timar ha scritto:
Hi Martin,
Yes, there were some last minute changes to help, basically links to
*.services.openoffice.org were changed to links that point to TDF
servers. I changed the links in translations, too, but I'll release
the new pot/sdf files ASAP and
Il 06/11/2011 12:04, Andras Timar ha scritto:
Hi,
2011/11/6 Valter Muravalterm...@gmail.com:
can you please advise me which is the exact deadline for 3.5 translations? I
cannot find it.
Is 19th of December? Or is it only the String Freeze for changes in the
strings?
The exact deadline is
I use OmegaT and Lokalize on Kubuntu Oneiric and everything is fine here
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 10/nov/2011 19:59, Jānis ja...@dv.lv ha scritto:
Citējot F Wolff frie...@translate.org.za
Thu, 10
Creo que debe de ser:
de la cual imprimir o de las cuales imprimir.
En italiano sería: da cui stampare
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 13/nov/2011 14:44, Sérgio Marques smarque...@gmail.com ha
scritto:
Il 19/11/2011 21:50, Joan Montané ha scritto:
El 19 de novembre de 2011 21:12, Harri Pitkänenhatap...@iki.fi ha escrit:
On Saturday 19 November 2011, Mihkel Tõnnov wrote:
2011/11/19 Eike Rathkeer...@redhat.com
In a recent build you can check use of month noun versus possessive
month in the
Hi Andras,
As we start working on translation after the freeze, is it possible, if any
change occurred, to announce the exact modified po files?
This is necessary to speed up our translation work.
Thanks in advance.
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu:
Il 15/12/2011 13:00, Andras Timar ha scritto:
Hi,
Today I extracted translatable strings from source code. For those,
who don't use Pootle, I put the SDF file and the POT files here:
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-sdf/
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-pot/
Please remember
Il 18/12/2011 21:14, Andras Timar ha scritto:
Hi Valter,
2011/12/18 Valter Muravalterm...@gmail.com:
as today is 18th Dec, can I start announcing a new localization cycle in my
language list? I suppose the string freeze is currently done.
Let's wait until tomorrow evening, or even let's
Il 02/01/2012 17:55, Andras Timar ha scritto:
2012/1/2 Valter Muravalterm...@gmail.com:
Il 18/12/2011 21:14, Andras Timar ha scritto:
Hi Valter,
2011/12/18 Valter Muravalterm...@gmail.com:
as today is 18th Dec, can I start announcing a new localization cycle in
my
language list? I suppose
2012/1/12 v...@ukr.net
Hello!
On Thu, 12 Jan 2012 00:16:35 +0100
Christian Lohmaier lohmaier+ooofut...@googlemail.com wrote:
https://translations.documentfoundation.org/
ciao
Christian
If I understand your right, it is perfectly fine to use the online
translation facilities,
Andrea
I'd say also M.D (M.D.Y) for Italian
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 12/gen/2012 22:51, Andrea Pescetti pesce...@openoffice.org ha
scritto:
Eike Rathke wrote:
If in your locale input of
Sorry
D.M. (D.M.Y)
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 12/gen/2012 22:57, Valter Mura valterm...@gmail.com ha
scritto:
Andrea
I'd say also M.D (M.D.Y) for Italian
Ciao
--
Valter
*Open Source is better
2012/1/12 leif leiflod...@gmail.com
Hi Andreas,
Errors for da (Danish) was corrected today.
Cheers,
Leif Lodahl
On 11-01-2012 23:33, Andras Timar wrote:
Hi,
Today I updated strings in Pootle, there are a few new/changed strings.
We are in string freeze now. I'll pull translations
2012/1/14 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Valter,
2012/1/14 Valter Mura valterm...@gmail.com:
Error should be fixed now, but Pootle is unresponsive and is not
loading/accepting my changes.
Yes, that must be backup process, that happens every 3 hours I think.
It just takes a few
2012/1/14 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Valter,
I briefly explain why I asked that. We work offline. So, I download the
files and distribute them to the others. They and I translate them,
after I
re-upload them in the server.
If there is not a final string freeze of the files, we
2012/1/19 Christian Lohmaier lohmaier+ooofut...@googlemail.com
Hi Sérgio,
On Thu, Jan 19, 2012 at 12:50 PM, Sérgio Marques smarque...@gmail.com
wrote:s,
Today I went to pootle and notice that mey language (pt) has a new
project
- website.
What is that? Can you give me url for page?
Hi All,
what does exaclty mean the word Typographica (Pootle ui file
dictionaries/ru_RU.po, string #12)?
@French friend: in Pootle you have written *Typrographique*, which I think
is a typo (Typographique?)
TIA, ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
2012/1/25 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
2012/1/25 Valter Mura valterm...@gmail.com:
Hi All,
what does exaclty mean the word Typographica (Pootle ui file
dictionaries/ru_RU.po, string #12)?
It is Typography, if set, the grammar checkers warns when normal hypen
is used instead
2012/1/24 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
Tagging of rc2 is due today, I pushed translations to git yesterday.
Please find the error logs at http://dev-www.libreoffice.**
org/l10n/errorlog/ http://dev-www.libreoffice.org/l10n/errorlog/
done for italian
Ciao
--
Valter
*Open Source is
Hi Andras
which is the final data to work on localization in Pootle?
We've already finished our work, but checks for corrections are still in
progress.
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
Kubuntu: www.kubuntu.org
KDE: www.kde.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
Unsubscribe
Hi, my Android theme is based on the International Mother Day ;)
Regards
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 26/feb/2012 21:30, Lailah lailah...@gmail.com ha scritto:
Hello to all!
Urdu, thanks for the
2012/3/2 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
Hi all,
This is a quick poll on QA done by your team on the builds in your
language, please take 5 mn to answer:
- Are you doing manual tests on the builds?
. on the RC only?
. using Litmus?
- Are you running other types of
Hi All, Timar,
should there be the possibility to integrate the latest updated
translations into the new official release?
I made some cosmetic changes to UI, (while program still in RC) to fit
some words inside spaces of the interface, but they haven't been
inserted (checked using v. 3.5.1
2012/4/29 Andras Timar tima...@gmail.com
2012/4/29 Hossein Noorikhah hossein...@gmail.com:
Hi,
Please see this:
https://translations.documentfoundation.org/fa/extensions/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated
There are a lot of empty strings there. Why?
Because those .properties
2012/4/30 Hossein Noorikhah hossein...@gmail.com
Hi,
In addition to localizing LibreOffice, localizing learning materials is an
important step for the success of LibO. Do you know any good source for
Impress/Powerpoint slides, tutorials, videos, etc that can be used for
introducing/Training
Hi All,
after an upgrade to Kubuntu 12.04, in LibreOffice 3.5.3.2
build: 350m1(Build:2), I have a strange view for shortcuts in the
menues: the interface is translated (Italian) but the shortcuts are not.
Also, the command Control is indicated with the long word, while before
it was indicated
Il 28/05/2012 10:30, Petr Mladek ha scritto:
I am afraid that the problem is with the first fix
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/vcl?h=libreoffice-3-5-4id=8d9e2d9a211f710e91ac7c607fea25895282d245
I guess that it broke the stuff on Linux and we need to get a solution
for 3.6
Hi All
I found an error in the string situated in:
src:/calcoptionsdlg.src#RID_SCDLG_FORMULA_CALCOPTIONS.STR_STRING_REF_SYNTAX_DESC.string.text
(file src/source/core/ui optdlg.po)
it currently reads:
Formula syntax to use when parsing references given in string paramters.
Should correct to
Il 09/07/2012 14:01, Petr Mladek ha scritto:
Hi,
please note that the commit deadline for 3.6.0-rc1 is tomorrow (Tuesday),
July 10, 2012.
IMPORTANT: we are reaching the final phase, so all changes need get one
review beginning with Wednesday, July 11, 2012.
So, translation deadline is July
Hi All,
maybe this is a silly question: I noticed that in Options dialog
introduction text for the leading pages (LIbreOffice, Load/Save,
Linguistic, and so on) is not present anymore.
(I didn't read the new features for 3.6, so maybe I missed something.)
Is it normal or a bug to be solved?
2012/7/18 Jan Holesovsky ke...@suse.cz
Hi,
On 2012-07-17 at 16:54 +0200, khagaroth wrote:
Then perhaps the toplevel tree entries shouldn't be selectable anymore
and clicking on them should move the selection to (and display) the
first corresponding subitem.
I thought there was even an
Hi All
I cannot succeed to have the Spanish spell-checker in LibreOffice.
How could I proceed?
I installed myspell-es, and in Linguistic I can see the Spanish
dictionary. I also installed the Spanish extension, through the
extension dialogue, but nothing.
Also libreoffice-l10n-es is
2012/8/6 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
Hi Chris,
On 06/08/2012 19:04, Chris Leonard wrote:
Dear Sophie,
First thanks a lot for your feedback and sharing your experience here,
it's much appreciated
Sadly, the L10n community is a very poor place to recruit QA testing.
Why?
2012/8/11 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
Hi Valter, all,
I'm opening a new thread reflecting better (I hope :) the discussion.
Hi Sophie,
sorry for the delay.
[...]
Ok, I used Litmus once and this is my point of view.
- I think we need a (monthly) reminder and a QA
Il 03/09/2012 11:15, Italo Vignoli ha scritto:
Il 03/09/2012 09:34, Sophie Gautier ha scritto:
Just for information, currently we use the discuss@fr list to manage the
QA sessions we organized. Usually, we try to avoid to use the users@fr
list because some versions may need to be very
Hi All,
I need a little explanation regarding the string:
optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_DATEPATTERNS.fixedtext.text
in CUI/SOURCE/OPTIONS.PO #490
What I need to know is if the meaning is patterns/models that are
allowed for the date format
TIA, regards,
--
Valter
*Open Source is
Hi Christian
Pootle is currently down and I have to check some strings.
Maintenance or some issue?
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
scritto:
Hi Valter,
Am 08.11.2012 21:01, schrieb Valter Mura:
Hi All
I wonder if it would possible to integrate the LibreOffice documents
loaded
in the ODFAuthors site inside Pootle, to better work with them and share
translations/strings.
What about it?
It is very interesting that you
In data venerdì 9 novembre 2012 17:03:26, Sophie Gautier ha scritto:
Hi Valter, all,
I've added the documentation list on CC
On 08/11/2012 21:01, Valter Mura wrote:
Hi All
I wonder if it would possible to integrate the LibreOffice documents
loaded
in the ODFAuthors site inside
In data venerdì 30 novembre 2012 18:09:11, Andras Timar ha scritto:
Hi,
Pootle bug (more precisely pot2po bug) has been fixed thanks to Pootle
developers. I'm updating from templates now. A few languages are
already done, but it takes a lot of time to get from 'a' to 'z'. Now
we are at
Hi All
are spaces admitted in pythonpath.po strings?
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems?
In data giovedì 17 gennaio 2013 09:55:46, Martin Srebotnjak ha scritto:
Hi,
because of this Ubuntu packaging bug that Bjorn Michaelsen even
recently downgraded from high to low:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-defaults-it/+bug/957589
Localized LibreOffice on Ubuntu makes substandard
In data martedì 22 gennaio 2013 10:01:22, Andras Timar ha scritto:
Hi,
On Tue, Jan 22, 2013 at 8:02 AM, Olav Dahlum odah...@gmail.com wrote:
Translating to languages like Norwegian can be challenging when the user
interface have restrictions …
As you can see, there's really not space
Hi All
in Italian I translated back|bk to indietro|in.
I realized that in is used also for inch, which has been mantained.
Do you think there could be a conflict between the two words?
TIA, ciao
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice:
In data venerdì 8 febbraio 2013 10:14:23, Thorsten Behrens ha scritto:
Hi there,
with our 4.0.0 release and the new Impress Remote for Android, TDF now
has an official Google Play Store - first item there being:
https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote
In data giovedì 7 febbraio 2013 23:40:58, Italo Vignoli ha scritto:
Apologies for spamming all mailing lists, but I wanted to share the
success with everyone.
I have collected clippings in English, but it looks there are as many in
other languages. Although done in a hurry, for the usual
In data venerdì 15 febbraio 2013 21:14:46, Martin Srebotnjak ha scritto:
Hi,
maybe someone of the localizers know how one can localize the irc page
on libreoffice.org site. I can't see an IRC widget, is additional code
on the page needed?
http://www.libreoffice.org/get-help/irc-help/
Hi
Hi Andras,
could you please delete the 3.6 Help/UI files from the Italian project? We
don't need them anymore.
Thanks and regards,
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Hi All
some users asked to add some autocorrection items for the Italian version.
How could we do that?
Thanks and regards,
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
In data domenica 7 aprile 2013 21:02:35, hai scritto:
Hi Valter,
On Sun, Apr 7, 2013 at 8:41 PM, Valter Mura valterm...@gmail.com wrote:
Hi All
some users asked to add some autocorrection items for the Italian version.
How could we do that?
You can add lines to xml files here
Hi All
is translation session for:
http://ask.libreoffice.org
still valid? I can see the files in Pootle.
I think this is a great step to the new way of support, which allows all local
communities to work in a better way.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu:
In data lunedì 27 maggio 2013 10:08:45, Sophie Gautier ha scritto:
Hi Olivier,
On 27/05/2013 05:23, Olivier Hallot wrote:
In javaerror.src WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS_MAC
warningbox.text
We have
The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under %PRODUCTNAME
-
Hi All
I'm experiencing problems uploading help files in Pootle, could anyone do it
for me? I'll send to him/her the packets in private.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
To unsubscribe e-mail to:
In data martedì 18 giugno 2013 20:46:20, Andras Timar ha scritto:
On Tue, Jun 18, 2013 at 6:52 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
Hi,
I'm upgrading Pootle to the latest stable version (2.5.0) in the hope
that it will be better than it was before. It goes extremely slow, I'm
In data martedì 18 giugno 2013 21:35:24, Leif Lodahl ha scritto:
Hi Andras,
I was trying to pull the two strings that was updated today. Both has been
discussed on this list.
And also, I cannot scroll with Previous string / Next string (bottom on the
right)
2013/6/18 Andras Timar
Hi Andras,
In Tools - Customize, I cannot see the localized description of the commands.
I have this problem with version 4.0.2 with Kubuntu 13.04 (KDE 4.10.4)
updated.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
--
To
In data mercoledì 26 giugno 2013 20:44:10, Andras Timar ha scritto:
On Wed, Jun 26, 2013 at 8:28 PM, Valter Mura valterm...@gmail.com wrote:
Hi Andras,
In Tools - Customize, I cannot see the localized description of the
commands.
I have this problem with version 4.0.2 with Kubuntu
Test
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more:
In data mercoledì 24 luglio 2013 12:26:58, Martin Srebotnjak ha scritto:
Hi,
could someone please confirm the bug report I entered?
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67148
Thanks,
m.
I've confirmed it also for Italian.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice:
In data martedì 6 agosto 2013 00:30:04, Christian Lohmaier ha scritto:
A few minutes ago I uploaded new pot files to Pootle. When you update
your 100% translated language, you'll see 1 fuzzy in cui and a few
more in readlicense_oo.
Please update your translations.
Done!
And pay
In data lunedì 19 agosto 2013 23:35:57, Andras Timar ha scritto:
I uploaded 4.0 report, too:
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report-4.0.txt
Affected locales are:
am ast be bn bn-IN bo br brx bs cy de dgo dz el es fa fr gl he hi hr
id it ka kk kok ks ku lo mai mk ml mn mni
In data lunedì 26 agosto 2013 10:09:58, Sophie ha scritto:
Hi all,
Le 26/08/2013 09:52, Mihovil Stanic a écrit :
I agree with that, but some locales got their users used to localised
function names.
MS Office function names are not localized for croatian, nor we localise
it.
It's
In data martedì 27 agosto 2013 13:09:42, Sophie ha scritto:
Hi all,
Florian Reisinger has developed a Windows installer which performs a
parallel installation of LibreOffice on Windows without using the
command line. This is really useful for Windows testers or even for
those who use
In data mercoledì 28 agosto 2013 12:40:35, Andras Timar ha scritto:
Hi,
Translation deadline for LibreOffice 4.1.2 rc1 is 2013-09-01. I
downloaded translations from Pootle today and ran pocheck on them. The
result is here:
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report-4.1.txt
In data mercoledì 28 agosto 2013 07:57:43, Florian Reisinger ha scritto:
Hi,
It can be found here:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AsQxXEHH2EgMdG9abzQ1QUFQMzY5bW
hQaTMycVZaTUEusp=sharing The translation has been done by Carlos Moreira
and some corrections by Pedro Lino
Liebe
In data mercoledì 28 agosto 2013 09:32:02, Tommy ha scritto:
On Tue, 27 Aug 2013 19:13:59 +0200, Valter Mura
valterm...@libreoffice.org wrote:
In data martedì 27 agosto 2013 13:09:42, Sophie ha scritto:
Hi all,
Florian Reisinger has developed a Windows installer which performs
In data giovedì 29 agosto 2013 15:10:22, Tommy ha scritto:
On Wed, 28 Aug 2013 22:44:47 +0200, Valter Mura
valterm...@libreoffice.org wrote:
In data mercoledì 28 agosto 2013 09:32:02, Tommy ha scritto:
Hi Valter, just to avoid we do the same work twice, I'm starting
translation
In data mercoledì 28 agosto 2013 12:40:35, Andras Timar ha scritto:
Hi,
Translation deadline for LibreOffice 4.1.2 rc1 is 2013-09-01. I
downloaded translations from Pootle today and ran pocheck on them. The
result is here:
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report-4.1.txt
In data giovedì 5 settembre 2013 14:24:43, Sophie ha scritto:
Hi Valter
Le 05/09/2013 14:18, Valter Mura a écrit :
In data mercoledì 28 agosto 2013 12:40:35, Andras Timar ha scritto:
Hi,
Translation deadline for LibreOffice 4.1.2 rc1 is 2013-09-01. I
downloaded translations from
In data sabato 7 settembre 2013 12:10:05, Italo Vignoli ha scritto:
On 9/5/13 2:18 PM, Valter Mura wrote:
Heading and Title are translated in the same way, Titolo, presently I
have no alternatives.
We could translate heading with intestazione and title with
titolo, although this could
Hi All
I've installed the new version of the program (4.1.1) in Windows, and the same
problems there still remain:
- in various dialogs the sentences are cut
- in Options, some dialogs present bold characters, some (the most of them)
don't and use the old style
I think this bug is still open:
In data giovedì 10 ottobre 2013 11:47:05, Sophie ha scritto:
Hi Tom,
Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit :
Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be
the only place that might have relevant experience and expertise
about this issue.
Are there any good
1 - 100 of 274 matches
Mail list logo