[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread Dan Winheld
Wish I had one: http://www.luteshop.co.uk/Liuto_Attiorbato.html For now, I make do with "1/2" Liuto- singles all the way. It works; it sounds great, and my string expense & tuning problems are 1/2 of the real thing. Still want the real thing, but it ain't happening in this lifetime. Dan

[LUTE] Italian grammar : P.S.

2015-08-31 Thread Brad Walton
I forgot to mention that when the Italian reflexive is used as a passive (as in "si incanta") it is called si passivante. This construction can only be used with the reflexive "si". Examples: "Si vendono molti pesci" : Many fishes are sold. "Qui si parla Inglese": English is

[LUTE] Piccinini

2015-08-31 Thread Monica Hall
There are two books of music by Piccinini, Intavolatura di liuto et di chitarrone (1623) and Intavolatura di liuto (1639). Is there any difference between the instruments intended for the pieces in each book. Are some of them for just a 6-course instrument and others for an

[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread David van Ooijen
Thank you to all who responded to my question. It has been answered (it was for a friend, and she got more than she bargained for). The lute lists is a fountain of wisdom, on any subject. David *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com

[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread Bruno Figueiredo
Hi Monica, both books are for the same instrument, which is a liuto attiorbato. The author tells in the preface of the 1623 edition the number of courses intended and the tunning. There is also some tips about technique for both the lute and the chitarrone. The second book is

[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread sterling price
Hi--and this brings up a desire of mine to hear more players use a true liuto attiorbato--that is with octave strings on all the basses. I find the liuto attiorbato much more satisfying than the archlute with single basses. And what is really annoying--an attiorbato with single

[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread Monica Hall
I am not a native Italian speaker but according to my "Complete Italian verb book" - a very handy reference book - incantarsi is the infinitive of a different verb from incantare and it means among other things "to stand spellbound" - to be enchanted rather than to enchant. It's a reflexive

[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread Monica Hall
Very interesting and helpful Monica - Original Message - From: To: "Monica Hall" ; "David van Ooijen" Cc: "Lutelist" Sent: Monday, August 31, 2015 11:55 AM Subject: [LUTE] OT: Italian

[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread jean-michel Catherinot
incantare vt (meccanismo)enrayer , (ammaliare)enchanter, charmer incantarsi vip (meccanismo)s'enrayer, se coincer, (essere ammaliato) s'extasier, A-atre en extase, (restare intontito)rester hA(c)bA(c)tA(c), (ad esame)

[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread stephen arndt
Treccani lists three meanings for "incantarsi": Come intr. pron., incantarsi, interrompere a un tratto ciò che si sta facendo perché attratti dalla vista di qualcosa o perché sorpresi da qualche pensiero, fantasticheria, e sim.: "tornando in nave ... si incantò davanti alle isole abbandonate,

[LUTE] Italian grammar

2015-08-31 Thread Brad Walton
Hi David et al., I am not any kind of expert on Italian, but I did study it in college. incantarsi is basically the passive (not reflexive) form of the infinitive incantare. So, if incantare means to enchant, incantarsi means to be enchanted. Of course I am making these comments