Hi All,
This is Tim Schwartz from https://alley.co – thought I would chime in on how
our agency typically works through this process.
We have built many multilingual websites over the years, typically with
WordPress. Our go-to method is to use Google Analytics to look at the
percentages of
This is all super helpful. I love how willing you all are to share your
expertise. It strikes me that this is an important way for institutions
like ours -- that serve so many people for whom English isn't their first
language -- to welcome everyone and increase access, and that I'm woefully
>
> Less so for exhibition texts, articles, and deep content, but its
> certainly better than nothing.
Just a word of caution here for interpretative text.
IMHO nothing is better than machine translation if dealing with culturally
significant text. Do you really want to trust a machine to
I remember reading two or three years ago that Google researchers had
developed an AI component for Google Translate, which revolutionized it.
People woke up the day after the (secret) release and reported "hey, what
happened? this is infinitely better!" I gave it a try at after reading
that, and