I have realized a slight typo was included in Fig3_5.txt.
The corrected one is attached to this mail.
Hans,
Japanese opening “ should be treated as opening 「, and
closing ” should be treated as closing 」, in the meaning of
spacing and line-breaking.
Thanks,
-- Yusuke.
2012/5/8 KUROKI Yusuke
Dear Henman-san,
So a question might be can ptex be used with ConTeXt? as the the engine?
Would this wowrk?
With ConTeXt mark II (not mark IV), you can use ptex as the engine. Such
support is included in W32TeX. (I don't know whether TeXLive 2011
supports it.) You can type `texexec
I am attaching five test files including Fig. 3.1, 3.2, 3.3
in http://www.w3.org/TR/jlreq/ . All files but
Fig3_1-different-linebreaks.txt, the positions of linebreaks
are the same as the examples. In writing a manuscript,
we will make linebreaks depending on its context, then
the same results
Just a remark: for cjk one can best use the mkiv feature to combine
fonts; there are probably some examples of korean fonts mixed with e.g.
palatino or times in the email archive.
Here is a sample typescript file for mixed Korean and English fonts suggested
by Hans.
Using this file, I
Hi, Hans,
A question for Yusuke: what script name should we use?
It is a difficult question. In Chinese or Korean case,
what they have chosen? In Japanese, we need to prepare a
lot of characters for font set if they complete Adobe-Japan-1.5
or something. So, some font vendors publish the
Abe-san,
thanks for the suggestion. I will do the reading as you suggested. It's
always good to have backup for now, in case a clean method can't be worked out
with Mark IV right away.
Regards
ABE Noriyuki aben...@math.sci.hokudai.ac.jp wrote:
Dear Henman-san,
So a question might
Hi Yusuke
A question for Yusuke: what script name should we use?
It is a difficult question. In Chinese or Korean case,
what they have chosen? In Japanese, we need to prepare a
lot of characters for font set if they complete Adobe-Japan-1.5
or something. So, some font vendors publish the
I am writing documents in English/Japanese.
If you want to include English text, you probably need to define your
own typescript (or use simplefonts), because most Japanese fonts have
terrible Latin fonts...
I can probably help you, if you tell me what exactly you need.
If you're just
Hello, Henman,
What the timing you choose to post this message!
Several days ago, I, Japanese, firstly met Hans and had
a lecture about Japanese typography and typesetting.
Now it is the duration to prepare to think about Japanese
typesetting in ConTeXt. It is note that hanzi option of
ConTeXt
Depending on your needs, p(La)TeX may be a quicker solution, if you can
afford to miss out on the benefits of ConTeXt. But that's just my opinion...
On 05/07/2012 10:17 PM, KUROKI Yusuke wrote:
Hello, Henman,
What the timing you choose to post this message!
Several days ago, I, Japanese,
Hello, Henman-san,
Is it the font or the spacing that is bad in simplefont?
It is not the problem of simplefont itself, I think.
The problem is the rules of hanzi option does not have such
a good quality in spacing and line-breaking for Japanese typesetting.
can ptex be used with ConTeXt? as
On 7-5-2012 15:17, KUROKI Yusuke wrote:
What the timing you choose to post this message!
Several days ago, I, Japanese, firstly met Hans and had
a lecture about Japanese typography and typesetting.
Now it is the duration to prepare to think about Japanese
typesetting in ConTeXt. It is note that
On 7-5-2012 15:12, S Barmeier wrote:
I am writing documents in English/Japanese.
If you want to include English text, you probably need to define your
own typescript (or use simplefonts), because most Japanese fonts have
terrible Latin fonts...
I can probably help you, if you tell me what
Hi, Hans,
Tnank you for your quick try.
I will respond to you this evening (in your timezone, this afternoon),
because I don't have so much time to write sth in this morning.
2012/5/8 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
On 7-5-2012 15:12, S Barmeier wrote:
I am writing documents in English/Japanese.
14 matches
Mail list logo