[openoffice] Re: Fórmules OO 2: Nova versió, propostes, dubtes i er rors (i III)

2005-03-30 Conversa Quico Llach
#RID_ANALYSIS_FUNCTION_NAMES.ANALYSIS_FUNCNAME_Erf.string.text #, fuzzy msgid ERF msgstr ERF Ja ha respost el Francesc. *** # Quico Llach: Més-gran Igual PAS # Marc Belzunces: Termcat: # ca funció esglaonada, f # es función escalonada # en step function # ca discontinuïtat de salt

[openoffice] OO 2 amb corrector català

2005-04-02 Conversa Quico Llach
Bones, suposo que és una pregunta de newbie, perdoneu si és així però amb l'ajuda de l'OO i amb les PMF del web no me n'he sortit. Tinc l'OO 2 en anglès (preferixo tenir-lo en angès de moment perquè m'és útil per a les traduccions), built 1.9.87. Com puc (si és que puc) afegir el diccionari

Re: [openoffice] RE: [openoffice] OO 2 amb corrector català

2005-04-02 Conversa Quico Llach
On Apr 2, 2005 9:20 PM, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] wrote: Executa el Writer mateix i vés a FileWizardsInstall new dictionaries... És fàcil ;-). Doncs sí que és fàcil :-) Gràcies, Marc i Jesús. Per cert, Quico, estàs mirant el tema de les fórmules dels cupons. Estic esperant

Re: [openoffice] pdf.po, awt.po, dlged.po, basicide.po

2005-08-10 Conversa Quico Llach
On 8/10/05, Martí Villaret [EMAIL PROTECTED] wrote: Correcció al mòdul pdf.po original: R~edueix la ressolució de l'imatge correcció: R~edueix la ressolució de la imatge És resolució, amb una sola essa. #: moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.tabdialog.text msgid %PRODUCTNAME Basic Macro

Re: [openoffice] Fitxers que he agafat per a revisar

2005-09-03 Conversa Quico Llach
Bones, per a to pause, jo de vegades he fet servir Posa en pausa, Fes una pausa, Atura momentàniament o fins i tot Atura a seques, depén una mica del context. Salut, Quico 2005/9/4, David Gil [EMAIL PROTECTED]: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 En/na David Gil ha escrit:

Re: [openoffice] dubtes ./po/uui/source.po

2005-09-17 Conversa Quico Llach
2005/9/17, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: Tinc quatre dubtes. Aquí: msgid Action impossible: $(ARG1) is the current directory msgstr Acció no permesa: $(ARG1) és el directori actual msgid Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives) msgstr Acció no

Re: [openoffice] dubtes ./po/uui/source.po

2005-09-21 Conversa Quico Llach
El 20/09/05, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED] va escriure: I finalment, log in aquí: msgid Log in msgstr Registreu-vos No. to log in és entrar (Entreu en aquest cas), no pas registrar-se. Se suposa que si fas un login és perquè ja t'hi has registrat abans. Això

Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-12 Conversa Quico Llach
On 8/12/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote: Aquestes són algunes de les cadenes que he traduït per l'OpenOffice 2.04.Qualsevol comentari és benvingut. Salut. Jordi,Jordi,algunes coses que hi he vist:* Hi ha diversos llocs on s'ha traduït Borders per Contorns però hi ha un lloc on s'ha traduït

Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-13 Conversa Quico Llach
Josep, la traducció normalitzada és per defecte o, si és un substantiu, valor per defecte, com pots comprovara termcat.cat. Salut, Quico On 8/13/06, Josep Font [EMAIL PROTECTED] wrote: Hola,No m'ho he llegit tot, ni molt menys, però entre les primerestraduccions n'hi ha una que tenim molt

Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04

2006-09-19 Conversa Quico Llach
Jo tinc una proposta de millora: @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n\nClicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge

Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org

2006-09-20 Conversa Quico Llach
Jo em pillo el sbasic/shared/01.po. ja he actualitzat el wiki, també. Salut! Quico On 9/20/06, Adelina Ors [EMAIL PROTECTED] wrote: Jo he obert aquest pàgina i estic traduïnt les faltes que hi ha amb català. A mesura que ho vagi acabant de traduir ja ho enviaré. De moment estic traduïnt

Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org

2006-09-20 Conversa Quico Llach
/shared/01.oo #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-07-19 11:15+0200\n PO-Revision-Date: 2006-09-21 01:43+0200\n Last-Translator: Quico Llach [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Catalan [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n

Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org

2006-09-21 Conversa Quico Llach
msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-07-19 11:15+0200\n PO-Revision-Date: 2006-09-21 01:43+0200\n Last-Translator: Quico Llach [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Catalan [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset

Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org

2006-09-21 Conversa Quico Llach
Marc, el poEdit fa molts anys que el conec, però fins que no afegeixin la possibilitat de fer la lletra més gran a mi que no em busquin, que la meva vista ja no és al que era. No entenc com ara que tothom pot accedir a monitors grans amb resolucions altes i gran superfície de treball s'entesten

[openoffice] El pes d'un fitxer

2007-02-21 Conversa Quico Llach
Bones, fa unes setmanes, als fòrums de Softcatalàhttp://www.softcatala.org/forum/viewtopic.php?t=518, un usuari va preguntar si era correcte utilitzar pes en referir-se a la mida d'un fitxer informàtic. Com que el tema em va interessar, i la meva opinió era que un fitxer no pesava, vaig posar-me

[openoffice] Re: [forum] El pes d'un fitxer

2007-02-21 Conversa Quico Llach
. No sé com ho veieu. No em sembla que sigui diferent del que s'ha fet fins ara si exceptuem el pes que alguns persones utilitzen. Gràcies pels vostres comentaris i puntualitzacions. Salut, Quico On 2/21/07, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote: En/na Quico Llach ha escrit: Bones, fa unes

Re: [openoffice] Autocorrecció y-i (Sant tornem-hi)

2007-02-27 Conversa Quico Llach
Hola, En tot cas hauria de ser espaiyespai - espaiiespai, no?. Perquè, si no, el dígraf ny a final de paraula (bony, engany, gruny, puny, giny, enginy, pany, guany, etc.) es canviaria per ni . Salut, Quico On 2/27/07, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] wrote: Una cosa que he dit diverses

[openoffice] Nou Wikirecull

2007-03-22 Conversa Quico Llach
Bones, a partir de la idea i primera versió del Toni Hermoso, l'Enric Llopis acaba de crear una mena de Wikirecull on cada terme del nostre Recull té la seva pròpia pàgina de contingut i de discussió. Es va parlar del tema a la calçotada i avui la Silvia ens ho recordava. La idea és que tothom