Hi there,
Sokhan's dictionary is a first of its kind in Persian, since it gives the
definitions of the words, rather than synonyms, which earlier works
did. So, despite its deficiencies, I think it is a useful starting point.
I understand Connie's point about the absence of vowels, etc., and I
On Sun, 2004-06-06 at 09:53, C Bobroff wrote:
For making documents to print on paper or to be used as graphics, your
best bet is still Borna Rayaneh:
http://www.bornaray.com/en_fonts.asp?fn=per_fontsrfn=en_fontsparent=fontslistGrand=Main
I really believe that the current FarsiWeb fonts are
On Sat, 2004-06-05 at 20:41, Pedram Safari wrote:
The problem with encoding Persian into computer is rather fundamental
though, as there is no standard yet, not even for use in every-day life,
You raise a valid point, but please note that this is not about
encoding, but about *orthography*.
On Sun, 2004-06-06 at 10:04, C Bobroff wrote:
On Sat, 5 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
There are many claims that this doesn't add anything to the Mo'in
Persian dictionary,
How is that possible when it's physically twice as big?
Well, I was not talking literally. Doesn't add *much*
On Sun, 6 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
MS Word?!! You really believe a professional publisher can prepare
Persian print quality books in MS Word?!
I just thought the typist had used MS Word, then exported to Excel and
then to some publishing program. That was in response to Behdad
On Sun, 6 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
new parts are not comparable in quality to Moin's work, with wrong
etymologies, bad definitions, etc.
That would be a problem. However, the bad entries can be edited out as
they are discovered.
I don't agree. I believe the publisher has long time