Re: Servidor Pootle de proba.

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Domingo, 23 de Xullo de 2006 10:51, mvillarino escribiu: O Venres, 21 de Xullo de 2006 17:42, Felipe Gil Castiñeira escribiu: Isto supoño que será cambiado, pero a única forma que atopei de poñer o arquivo .po dun proxecto novo (neste caso o vim), foi a de copialo a man na estrutura de

Re: Servidor Pootle de proba.

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola, unha cousa que non me gusta moito do pootle, xa sei que é unha parvada, é que non aparece a gráfica cas estatísticas de cada ficheiro. Teño que recoñecer que hai un anaco estiven trasteando co servidor de probas e non mirei iso de obxectivos... Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Normativizador

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada un nas traducións. Só hai que engadir parellas palabramal palabraben Estou pensando en facer un para pasar de lusista a oficial e viceversa (non teño idea se

Re: Normativizador

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
Non pasa nada, non custou esforzo. Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron ningunha versión polo de agora. O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada un nas

Re: Normativizador

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Domingo, 30 de Xullo de 2006 11:48, Xabi G. Feal escribiu: Non pasa nada, non custou esforzo. Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron ningunha versión polo de agora. O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: Paga a pena sobretodo

Re: Normativizador

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\) pasa-as a (\ ), polo que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca o ficheiro, e correxi-lo. Pois está de carallo a ferramenta, non poden corrixir o erro? Porque eu fixen o meu pensando na rapidez e automatización

Re: Normativizador

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Domingo, 30 de Xullo de 2006 11:48, Xabi G. Feal escribiu: Non pasa nada, non custou esforzo. Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron ningunha versión polo de agora. Acaban de responder en kde-i18n-doc á pergunta de como obté-lo: hai que ir ao bruto,

Re: dubida

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Venres, 28 de Xullo de 2006 12:52, Leandro Regueiro escribiu: Hai que renovar, hai. Eu por agora vou ver se me poño co glosario e subo unha lista de paises a Trasno. En Kmymoney, tiven que traducir non sei cantos noves de divisas xunto co xentilício do país a que se refiren. Podes usá-lo

Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
Semella que é o que está de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla está a beta 1 da miña tradución non oficial do Firefox 1.5 ao galego. É un ficheiro XPI instalable normal e corrente. Para o instalar, descargádeo e logo File - Open file...

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén traballando con Thunderbird? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: Semella que é o que está de

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:27:13 +0200, Leandro Regueiro escribía: Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén traballando con Thunderbird? Un dos meus obxectivos é tamén traballar con

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:40:04 +0200, Leandro Regueiro escribía: vas traducilo Thunderbird de maneira oficial? Non, nada oficial, non quero ter nada que ver con Mozilla. Porque oficial refírese a Mozilla, non ao Trasno. E lembra que para min, o Trasno non é un grupo que

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Supoño logo que estarías aberto a colaborar con eles ou cederlle a tradución de Thunderbird? Ainda que Trasno sexa un xeito de relación entre os tradutores, ten unha páxina web na que se publicitan os proxectos de tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Luns 31 de Xullo de 2006 ás 10:14, Jacobo dicía: P: ¿Non hai dous grupos xa a traballar nas traducións? R: Depende do que entendas por haber, por grupo e por traballar. Seica hai, pero un está a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo ou por Mozilla) e o outro anda con problemas

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ostras, gracias Jesús, menos mal que mo lembraches, xa non me acordaba que tiña que instalar a tradución. Ainda onte un dos meus compañeiros me preguntou porque tiña o Internet Explorer en inglés ;-) Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada queríache preguntar por

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:54:38 +0200, Leandro Regueiro escribía: Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada queríache preguntar por que usas Marcapáxinas en vez de Marcadores. Porque marcadores era ambiguo de máis, e dábame problemas nalgunhas frases.

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola Jacobo, non quedaramos en que pestana non se podía usar. Usas gravar e eu preferiría gardar, pero supoño que será cuestión de opinións. No menú Ver-Barras de Ferramentas vexo persoalizar, non era personalizar? Vexo que no menú marcapáxinas Bookmarks toolbar folder está sen traducir. Usas

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que pestana non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero non agora (hai que axustar as teclas rápidas nos menús e

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
On 7/31/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que pestana non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:44:22 +0200, Leandro Regueiro escribía: Usas búsquedas onde eu sempre uso buscas. Non o atopo. No menú Marcapáxinas-Búsquedas rápidas. É outro cartafol. En Ferramentas-Borrar os datos privados contrasinais armacenados ¿Cal é o problema? :) Na

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
On 7/31/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas-Borrar os datos privados contrasinais armacenados ¿Cal é o problema? :) Que na norma ralg-ilg ven sendo, polo menos hai 12 anos, almacenados, mentres que na(s)

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
O Luns 31 Xullo 2006 13:30, Leandro Regueiro escribiu: por outra parte ten máis xeito, análise - analisar Uf, sábese que o da lingua non é todo lóxica nin xeito. De feito, usando ese razoamento, en castelán seria tamén analisar (análisis-analisar).

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as únicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de tradución de X é o que se subordina aos autores de X. Trasno só é agrupamento

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir os ficheiros .xhtml que veñen no directorio help do ficheiro .xpi da lingua galega? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia