Cita en blog alleo sobre Trasno

2010-12-10 Conversa Antón Méixome
Este artigo recente fai unha referencia a Trasno. Nalgunha ocasión fíxonos falta recoller referencias, por iso o envío. http://lavesedo.blogaliza.org/2010/12/10/galego-2-0/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-10 Conversa Antón Méixome
Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixenlle un repasiño, aparte de catro dedos mal metidos (cousas da presión polo tempo), e corrixir algunha vella terminación en ble miña, non corrixin nada especial. 2010/12/10 Antón Méixome cert...@certima.net Acabo de rematalo https://translations.launchpad.net

Drupal 7

2010-12-03 Conversa Antón Méixome
Está a piques de Saír Drupal 7 O core na 7.0-rc1 está en galego así Galician (gl) Sen traducir3713 Traducido 2578 http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal Trasno (Miguel Bouzada) declara problemas serios para http://www.trasno.net/content/drupal Como está a cousa? Eu

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: First Maverick post-release language packs uploaded to the PPA]

2010-11-26 Conversa Antón Méixome
Excelente noticia 2010/11/26 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -- Mensaje reenviado -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com To: Ubuntu Translators ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Date: Fri, 26 Nov 2010 14:39:22 +0100 Subject: First Maverick post-release

Glosario de termos que difunde o colexio de enxeñei ros polos colexios

2010-11-25 Conversa Antón Méixome
http://www.edu.xunta.es/navegaconrumbo/glosario.html Como se pode ver está feito por especialistas en explicar... «Programas» (software): Termo xeral que designa os diversos tipos de «programas» usados en computación. «Páxina» Web: «Unha das páxinas» que compoñen un sitio da web Devasa,

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
Podo usar esa captura de pantalla en público? El día 24 de noviembre de 2010 14:57, Xosé xoseca...@edu.xunta.es escribió: Esta é a pantalla de inicio. Finalmente pódese confirmar que está en galego. Observade que aparece Cliente de correo y noticias Thunderbird (o aplicativo está en galego e

Re: O curso de Trasno na UDC aparece no último núm ero de Código Cero

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
Merd.. acaba de pasarme a min. En vez de dicir UdC puxen USC ... vedes, é tan fácil. 2010/11/24 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: A asociación Proxecto Trasno, en colaboración coa OSL da Universidade de Santiago de Compostela, Igual se

Re: [off topic] corrector thunderbird español

2010-11-18 Conversa Antón Méixome
Eu non lles mandaria ningún correo; e de mandalo pediríalles que simplemente incluísen Ourense tamén como correcto, tanto para o nome da cidade como para a provincia, dado que é obrigatorio nos usos oficiais do castelán, que algo moi distinto de dicir que é obrigatorio en castelán. É dicir, non

Re: OpenOffice e LibreOffice

2010-11-17 Conversa Antón Méixome
2010/11/17 damufo dam...@gmail.com:  Aquí vai unha nova relacionada co openoffice e o libreoffice: http://www.genbeta.com/ofimatica/openoffice-se-queda-sin-desarrolladores-porque-se-pasan-a-libreoffice A verdade Máis que información hai opinión e interpretación piliculera pero si, falta

E o lurker?

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
Pois iso, xa non está en servizo o lurker? Non hai maneira de buscar discusión anteriores. Supoño que ten que ver con que demos demasiado a paliza. Hai algunha solución? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [terminoloxia]Staging

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
nin cause perdas de servizo. Eu neste caso decantaríame por escenificación directamente. Agardo fora de axuda. O Ven, 12-11-2010 ás 12:41 +0100, Antón Méixome escribiu: Staging pode traducirse segundo os contextos como preparación, estadía, acondicionamento, limpeza, probas, escenario

Re: E o lurker?

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
El día 13 de noviembre de 2010 00:33, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Antón Méixome: Pois iso, xa non está en servizo o lurker? Non hai maneira de buscar discusión anteriores. Supoño que ten que ver con que demos demasiado a paliza. Hai algunha solución

Fwd: [Libreoffice] Canonical has a vacancy for a LibO specialist software engineer

2010-11-11 Conversa Antón Méixome
Como ninguén protestou por reenviar á lista unha oferta (eu creo que pertinente para os trasnegos) ... pois insisto. Sería fantánstico ter a algún galegués aí. http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/2010-November/002449.html -- Forwarded message -- From: David Nelson

Re: [terminoloxia] Plataformar

2010-11-10 Conversa Antón Méixome
certo uso de trabalhador prataformar pero o considero vulgarismo; o normal é tamén «plataformar» tanto para verbo como adxectivo. Úsase sobre todo no ámbito de construción naval, enxeñaría tamén en Plataforming/Plataform (to) gl Plataformado/Plataformar En 2010/11/10 02:26, Antón Méixome

[terminoloxia] Plataformar

2010-11-09 Conversa Antón Méixome
Hai que buscar unha saída para este verbo http://www.google.es/search?hl=glq=%22plataformar%22+inform%C3%A1ticameta= http://www.google.es/search?hl=glsource=hpq=%22plataformado%22meta= ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

[emprego] Non sei se procede ou se habería que etiq uetalo

2010-11-09 Conversa Antón Méixome
Non sei se procede, creo que si por ser unha oferta para Galicia http://www.mancomun.org/obteraxuda/forosdedubidas/?view=single_threadcat_uid=2conf_uid=3thread_uid=388 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: MyBB

2010-11-04 Conversa Antón Méixome
2010/11/4 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Chegou ao twitter do proxecto isto: quecarallo quecarallo.net @proxectotrasno Estamos traducindo MyBB ó Galego, ó rematar queredes botar unha ollada? Cousas da modernidade que nos contacten así. O caso é que, obviamente, respondín que si. A ver

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Antón Méixome
Comentei no foro e engado aquí Técnicamente tamén se pode obter rss dos foros e notificacións ao correo (que podería ser a lista que nos chega a todos). O que non sei é á inversa: como mandar un correo á lista é que o recolla o Drupal no apartado correspondente de foros e fío. 2010/11/3

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Antón Méixome
O meu comentario no foro non se pode ver se non se está rexistrado !! en cambio o de Xosé,si 2010/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net: Comentei no foro e engado aquí Técnicamente tamén se pode obter rss dos foros e notificacións ao correo (que podería ser a lista que nos chega a todos). O

[terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están traducidos ambos os dous como 'Cita' no evolution. Que pensades de traducir appointment como 'cita'

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
://www.xunta.es/notas-de-prensa?content=/Portal-Web/Contidos/Novas/nova_estandar8523.html 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier

Re: recoñecemento do equipo galego

2010-10-29 Conversa Antón Méixome
Ola Lucía, Xa respondeu aí Fran. A cousa vai ser seria :-D e necesitaremos reforzos... que tal se unha muller nos botase unha man. Saúdos, Antón 2010/10/29 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie: Ola rapaces: Neste blog elóxiase do voso traballo na tradución de Ubuntu e parece que vai haber

Re: [ hunspell-Feature Requests-3008434 ] REP multiword support

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
Grazas Adrián Entendo que non funcionaba por un problema de notación correcta? Con eses ^... $ ? 2010/10/27 damufo dam...@gmail.com: Parabens! En 2010/10/27 00:19, SourceForge.net escribiu: Feature Requests item #3008434, was opened at 2010-05-28 09:35 Message generated for change

Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
A referencia normativa «... a Real Academia Galega asume as propostas presentadas neste libro de tal maneira que cada entrada pode a efectos oficiais, ser considerada un dictame» Diccionario dos nomes galegos. Ir Indo. 1992 Desgraciadamente, non aparecen nin Abigaíl nin Abigail. Por

Re: [Fwd: Recursos lingüísticos recomendados nun c urso de galego administrativo]

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
2010/10/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Estas son dúas páxinas que me redirixe Keko sobre  a documentación que lles dan aos picoletos sobre idioma galego para linguaxe administrativa. Pode ser que nas recomendacións vexamos un personaxe fundador de trasno? Saúdos -- Fran Dieguez

[Hunspell] petroglifo

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
A etiqueta [hunspell] paréceme de momento a mellor opción que temos. Anoto O corrector dá por válido «petroglifo», cando é incorrecto. O correcto é «petróglifo» ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-22 Conversa Antón Méixome
non entendín ben a túa proposta Perfectamente 2010/10/22 Antón Méixome cert...@certima.net Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións. Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque

Re: OTmeu deus!

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:  tardei como 20 minutos en dar pegado isto:  Nota de navegación: Podes clickar nas flechas para ir a imaxe anterior ou seguinte respectivamente. Clicka na X para pechar esta ventana. está aquí:

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións. Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de dato, de prioridade (a escolla

Re: Cadeas afectadas polo cambio en separador en GNOME

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
2010/10/17 Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Ola a todos: Vanse coñecer os acordos aos que se chegou na discusión terminolóxica? Sería importante darlle publicidade para realizar as modificacións oportunas. Un saúdo: Manuel Vázquez Di, desde logo. Vou facer eu un resumo e enviareino á rolda

Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
unilaterais. Unha aperta, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-13 Conversa Antón Méixome
2010/10/11 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola, De momento xa apareceron 5 persoas que confirmaron asistencia para aprenderen a localizar. Así que imos organizar isto un pouco. Case que é mellor situalos nunha hora determinada, poñamos pola tarde, de 16:30 a 18:00. Con que esteamos con

Re: PFC na USC relacionados coa Tradución (posíbel realización)

2010-10-08 Conversa Antón Méixome
Xa que estamos co tema dos PFC coméntovos que estou comezando o meu e vai sobre facer un Glósima mellor feito e integrado co Translate Toolkit e familia. Chamareille algo como Sistema web de discusión colaborativa de terminoloxía para localización de software libre. Entendo entón que

Re: A primeira contribución da tradución galega ao LibreOffice

2010-10-07 Conversa Antón Méixome
...@gmail.com macanudo che! 2010/10/7 Antón Méixome meix...@certima.net E a segunda do mundo, creo, despois da islandesa http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?id=eb42e5f7a59ae91e8180bb32884eae2874fb5fe2 -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa Antón Méixome
Trasno ten como obxectivo o apoio e a autocoordinación dos tradutores de software (e máis a coordinadores de proxectos). O feito de ser ou non socio non é relevante para a túa petición. Os dereitos vinculados a ser socio teñen que ver coa marcha, xestión e a faceta representativa do Proxecto

Re: Formas incorrectas habituais no galego

2010-10-06 Conversa Antón Méixome
Quería meter esta lista de casos frecuentes de erros con preposicións na wiki de Trasno pero non podo crear páxinas. Ao mellor alguén ten claro se este tipo de erros (que non son de palabras soltas, senón de construcións) se poderían detectar coas regras do corrector. 2010/10/5 Miguel Bouzada

Re: Publicidade

2010-10-03 Conversa Antón Méixome
2010/10/3 Xosé xoseca...@gmail.com: Hai xa un tempo que teño a idea de facer un folleto dirixido aos centros educativos (pdf por email) con todo o software educativo dividido por áreas (lecto-escritura, idiomas, física, música, xeografía,...). Xa comezara cun borrador hai uns meses pero

Re: Libre Office

2010-10-02 Conversa Antón Méixome
Estamos ao tanto perfectamente, Anxo O grupo de galego de OpenOffice.org, falamos aquí http://gl.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=dev 2010/10/2 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: LibreOffice é un fork de OpenOffice, que ao parecer polo que se comenta nos foros, Oracle

Manual de localización do ANLoc

2010-10-01 Conversa Antón Méixome
Acaban de publicar este interesante Manual de localización de software. O autor é Friederich Wolff do African Network for Localisation (ANLoc), desenvolvedor de Virtaal e Pootle http://www.africanlocalisation.net/sites/default/files/FOSS%20l10n%20guide%20-%2020100929.pdf Licenza “Attribution

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Antón Méixome
2010/9/22 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún tipo de validadación académica ou oficial podería ser a saída a estes problemas. Non estou

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Antón Méixome
2010/9/22 Miguel Solla brado...@gmail.com: 2010/9/22 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/9/22 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún

Re: [dubida] roaming

2010-08-31 Conversa Antón Méixome
2010/8/30 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:  no tiboxe só aparece unha referencia a itinerante  no glosima ren. Pouco hai pero algo si que había (ollo ! hai que buscar no formulario adecuado: no que pon buscar termo) . Agora engadín algo máis.

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-30 Conversa Antón Méixome
2010/7/30 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com Boas. Os tradutores informáticos son os que permiten que a lingua galega navegue na modernidade!!! Nos océanos da rede. De feito creo que deberiamos aproveitala como idea-forza para os labores de propaganda. Xesús Ferro Ruibal é

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-30 Conversa Antón Méixome
Algo así? http://blogaliza.org/RSSsoftlibr.xml Aí en blogaliza hai tantas como queiras 2010/7/30 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten tecnoloxía RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-28 Conversa Antón Méixome
Como tocamos a unha décima de segundo por cabeza moito non dicimos... igual nos chamaron sabendo que co impactante da nosa baril presenza non fai falta máis. 2010/7/28 Indalecio Freiría Santos ifreiria en gmail.com Mirade vos mesmos, min 2:54.

Triste nova

2010-07-24 Conversa Antón Méixome
Acabo de ler que Vieiros pecha. Sei perfectamente que é un off-topic pero non podo evitar expresar o profundo agradecemento que tiven sempre por esa iniciativa. E os detalle do peche son aínda máis acedos. http://vieiros.com/nova/80362/ate-sempre próxima parte

Triste nova

2010-07-23 Conversa Antón Méixome
Acabo de ler que Vieiros pecha. Sei perfectamente que é un off-topic pero non podo evitar expresar o profundo agradecemento que tiven sempre por esa iniciativa. E os detalle do peche son aínda máis acedos. http://vieiros.com/nova/80362/ate-sempre ___

Re: preposición A

2010-07-20 Conversa Antón Méixome
2010/7/20 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com E que dende a normativa do 2003 fixeron modificacións coma as seguintes: *ó* por *ao* *tódolos/todo-los* por *todos os* Ou se poden poñer? Eu penso que non penso que a de Leandro é a correcta ;) Non Correcto+Preferente

Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dici onario

2010-07-11 Conversa Antón Méixome
El 10 de julio de 2010 16:03, Fran Diéguez lis...@mabishu.com escribió: Se o credes convinte podo crear un paquete deb na minha PPA chamado hunspell-gl-es-volga e que forneza o paquete virtual hunspell-gl-es. Estaría accesíbel en:

Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dicionario

2010-07-11 Conversa Antón Méixome
2010/7/11 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com Para quen queira ir facendo probas, Fixen un .oxt a partires dos ficheiros de Miguel Solla, podedes descargalo de aquí: http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/corrector_OOo3-trasno.oxt Publiqueino como extensión (beta) no repositorio de

Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dicionario

2010-07-11 Conversa Antón Méixome
El 10 de julio de 2010 16:03, Fran Diéguez listas en mabishu.com escribió: Se o credes convinte podo crear un paquete deb na minha PPA chamado hunspell-gl-es-volga e que forneza o paquete virtual hunspell-gl-es. Estaría accesíbel en:

Re: Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 José Manuel Castroagudín Silva chavescesures en gmail.com 2010/7/8 Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com: --- Mensaxe Remitida --- De: Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com A: proxecto en trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200

Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores de software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non houbo cambio. Sempre se pronuncia cun só o aberto. Grazas, quería

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha

Re: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
El 9 de julio de 2010 02:38, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: En realidade sería: use esta opción para forza-lo servidor a mostrar tódo-los ficheiros use esta opción para forza-lo servidor a mostrar TÓDOLOS ficheiros use esta opción para forzalo (cando é

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores de software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non houbo cambio. Sempre se pronuncia cun só o aberto. Grazas, quería confirmación

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/8 Antón Méixome certima en certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para

Re: preposición A

2010-07-05 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os

Atlas galego

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 marcoslansgarza marcoslansgarza en gmail.com Boa nova, pero nomes como Kazakhstán son normativos? Non se trata de normativos ou non. A cuestión é ter nomes oficiais en galego e desde logo é preferible ao nome orixinal Қазақстан Республикасы :-) É unha

{Disarmed} actualizar web

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69 próxima parte

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros

preposición A

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
teremos (moito menos con licenza CC) - non creo que a RAG, por si mesma, chegue nunca a tratar estas palabras e moito menos a ditames sobre elas como non se fai en ningunha lingua (agás a RAE, en parte). O Xov, 01-07-2010 ás 21:46 +0200, Antón Méixome escribiu: Unha boa nova Acabo de ver que

{Disarmed} actualizar web

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. Por exemplo: O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*r? O mesmo

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com 2010/7/1 Antón Méixome certima en certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou

Atlas galego

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
Unha boa nova Acabo de ver que está de volta o Atlas Mundial Galego da CRTVG http://www.crtvg.es/atlas/ Ten licenza CC (by-nc-sa). Xa sei, non é o perfecto pero respecto do que había ata agora, melloramos próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL:

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de días. Delculpade as molestias. Superkudos a M Bouzada e Santi Rodriguez por poñela a andar de novo. Viva!! Xa me estaba agobiando :-) ___

Meu primer proxecto

2010-06-23 Conversa Antón Méixome
2010/6/23 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Boas de novo, sinto ser algo pesado, pero poderíades responderme ao anterior? Un saúdo ;) 2010/6/22 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Por fin xa estou libre. Xa case rematei as clases, polo que xa me vou a dedicar un pouco

Meu primer proxecto

2010-06-23 Conversa Antón Méixome
Lars Lindner lars.lindner en gmail.com 2010/6/23 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Moitas Grazas Antón. Entón voume a poñer coas dúas ;) Por certo, outra dúbida; cando xa teña a tradución rematada, que teño que facer: Poñerme en contacto co admin do LifeRea? enviarvos

D-I galician translation

2010-06-17 Conversa Antón Méixome
2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.barry en gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder escoller galego dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a entrar agora

Re: D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Antón Méixome
2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder escoller galego dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a entrar agora que a

galegolab

2010-06-09 Conversa Antón Méixome
2010/6/9 Xosé xosecalvo en gmail.com Pensei que poderiamos facer propostas no novo sitio http://galegolab.org/ Ideas? Probablemente a mellor idea sexa aprender a manexar o marketing e a comunicación como o fan eles. Xosé ___ Proxecto

[sistemas] Carga de ficheiros

2010-06-08 Conversa Antón Méixome
Estou tentando subir un ficheiro ao blog de openoffice pero volvo ter problemas (4.4MB) «Este archivo es demasiado grande para el servidor; el tamaño máximo autorizado en *upload* es de 4M» Non podo dividilo porque o tamaño depende case todo dun único ficheiro próxima parte

[sistemas] Carga de ficheiros

2010-06-08 Conversa Antón Méixome
Grazas, tereino en conta El 8 de junio de 2010 19:22, Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com escribió: este tipo de correos é mellor que (no sucesivo) se envien a admin_en_trasno.net El 8 de junio de 2010 19:04, Antón Méixome certima en certima.net escribió: Estou tentando subir un

hunspell-gl

2010-06-07 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com @Adrián @Solla En primeiro lugar, grazas por traballar nisto. Debido ao enorme problema que significa non dispoñer de documentación sobre o hunspell creo que sería moi útil que fixerades algo ao respecto. Por exemplo,

[Sistemas] revisión do lurker

2010-06-07 Conversa Antón Méixome
Dame a impresion de que no Lurker (O Axexador, :-D ) non hai rexistrada ningunha mensaxe a partir do dia 18 de maio http://trasno.net/lurker/message/20100518.095233.75f69158.en.html E normal? Pregunto ademais se non e posible que o lurker nos dea unhas ligazons mais amigables?

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com @Adrián @Solla En primeiro lugar, grazas por traballar nisto. Debido ao enorme problema que significa non dispoñer de documentación sobre o hunspell creo que sería moi útil que fixerades algo ao respecto. Por exemplo, creando algún

hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Bueno, estiven algo atarefado, pero hoxe tiven tempo para aplicar o falado na lista de correo. Apliquei os parches que me mandou Solla de correccións nas formacións verbais (gústame isto dos parches). As letras que non

Lanzamento de OpenOffice 3.2.1

2010-06-05 Conversa Antón Méixome
Xa temos a nova versión lista para os usuarios finais. A nova versión está totalmente integrada como versión oficial polo que se cumpriu o obxectivo fundamental que era asegurar a continuidade do proxecto sen dar pasos atrás desde que en 2006 o proxecto OOo.org estivo totalmente en mans da

Oferta de contratos na USC

2010-06-03 Conversa Antón Méixome
Por se pode ser de interese Contratos USC: http://imaisd.usc.es/ftp/oit/documentos/880_gl.pdf próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100603/fddfa6cc/attachment.htm

Premio Rosalía

2010-05-26 Conversa Antón Méixome
«A web Blogaliza.org http://www.blogaliza.org/ foi a gañadora do primeiro premio Rosalía de Castro, concedido pola Deputación da Coruñahttp://www.dicoruna.es/a persoas, empresas, entidades ou asociacións que axuden a impulsar a presenza do galego. O xurado escolleu a proposta de Blogaliza de

Re: Gmail

2010-03-11 Conversa Antón Méixome
tiña localizadas as Google Apps ao galego, pero levaron o recado. En particular quedaron en preguntarlle á empresa matriz. 2010/3/10 Antón Méixome cert...@certima.net: Teño preguntado moito polo tema. Ninguén me soubo dicir nada ao respecto, así como tampouco a razón de por qué o tradutor utiliza

Re: Gmail

2010-03-10 Conversa Antón Méixome
Teño preguntado moito polo tema. Ninguén me soubo dicir nada ao respecto, así como tampouco a razón de por qué o tradutor utiliza o dicionario de portugués. Se consegues saber algo, algo será. 2010/3/10 Xosé Antonio Rubal López xarubal...@gmail.com: Ola, Que problema puxo Google para que se

Re: webfs 1.21+ds1-3: Please update debconf PO translation for the package webfs

2010-03-09 Conversa Antón Méixome
Paréceme ben. Os paquetes de Debian hai que atendelos. 2010/3/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Supoño que Marce segue out... Parecevos ben que vaia eu facendome cargo dos paquetes de Debian, cara a facer un equipo específico? Se teño (que as terei) dificultades, agardo me botedes unha

Sobre Trasno

2010-03-06 Conversa Antón Méixome
Un tema para mirar de actualizar porque metade do artigo xa non responde á situación actual http://gl.wikipedia.org/wiki/Proxecto_Trasno

Re: Re: Please commit Galician (gl) translations

2010-03-05 Conversa Antón Méixome
schrieb Fran Dieguez: As far as I can see, Antón Méixome is a TP member, he should know what to do. Ok, i'll contact with him to commit this to TP To commit is simply impossible. The Translation project doesn't follow usual rules for translation workflow. You have to own a module

[terminoloxia] daemon

2010-03-04 Conversa Antón Méixome
Temos pendente debater máis en profundidade a adaptación ou non de daemon. - é un acrónimo ou debemos consideralo termo simple - debe adaptarse ou non - no caso de ser adaptar : demoño/demo/diabo/diabro? - no caso de non se adaptar: maiúsculas ou minúsculas Que fan as linguas romances da nosa

Re: [Terminoloxía] policy

2010-03-04 Conversa Antón Méixome
2010/3/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Cando falamos das policy de debian ou dun sistema, estamos a empregar politica(s), dandolle voltas creo que debería ser directivas. opinións, suxestións? políticas non supón ningún problema. Na acepción 2 que recolle o Digalego pódese comprobar:

Re: [terminoloxia] máis propostas de debate

2010-03-04 Conversa Antón Méixome
Mellor, si. Que o faga quen abre o fío (administralo) 2010/3/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/3/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/3/4 damufo dam...@gmail.com Antón: Á parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove  ... moi interesante tamén

Xsane dúbida

2010-03-03 Conversa Antón Méixome
Alguén sabe se o xsane funciona ben para gardar as cousas como pdf. En tiff perfecto pero en pdf o visor mostra todo ben pero cando gardo e logo abro o ficheiro con evince,,, fai como un efecto de letras rarísimo que o deixa inservible. Só é por saber se no meu computador pasa algo cos pdf ou se

Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Antón Méixome
Un media center: Entertainer https://translations.launchpad.net/entertainer/trunk/+pots/entertainer/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1old_show=all É unha vía interesante que traduzan en local cousas que se poden

Re: Logo

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
Proposta para a directiva Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e

<    2   3   4   5   6   7   8   9   >