Re: Tradución CyanogenMod

2014-01-29 Conversa Miguel Branco
Xenial!. Tampouco caera eu na localización de Cyanogen. Polo que vexo, o subido en transifex é a tradución oficial no proxecto. Espero que aproben o grupo e axudo tamén a chiscos. 2014-01-28 Isaac Álvarez Veiga ialvarezv2...@gmail.com Ola a todos e a todas: Hoxe dispúxenme a instalar

[Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Xosé
Déixase oem/OEM ou tradúcese como fabricantes, fabricantes de computadores,...? Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Antón Méixome
2014-01-29 Xosé xoseca...@gmail.com: Déixase oem/OEM ou tradúcese como fabricantes, fabricantes de computadores,...? Creo que sería un criterio de tradutor no sentido de se cres que é necesario/pertinente en función do valor do texto e do seu destinatario. Poño un par de exemplos extraídos de

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Xosé
Así estaba nos ficheiros que toquei hoxe e así o deixei. É tamén a miña opinión, pero quería consultar. Para engadir aos acordos. Xosé 2014-01-29 Antón Méixome cert...@certima.net 2014-01-29 Xosé xoseca...@gmail.com: Déixase oem/OEM ou tradúcese como fabricantes, fabricantes de

Re: Tradución CyanogenMod

2014-01-29 Conversa Antón Méixome
A propósito, interesantísimo artigo sobre o traballo en marcha de Softastur e Cyanogen Íñigo Varela: Descargar y instalar la ROM pa tener el nuesu móvil Android en llingua asturiana va ser mui fácil http://www.asturies.com/node/24670 2014-01-29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Xenial!.

Tradución do Telegram

2014-01-29 Conversa Miguel Bouzada
No GIT https://github.com/DrKLO/Telegram/tree/master/TMessagesProj/src/main/res/valuestemos dispoñíbel o Telegram para traducir. Por se alguén ten tempo e interese en traducilo, fixen unha conversión a .pot do ficheiro «string.xml» xml2po -e -o telegram.pot strings.xml para crear un