Re: [terminoloxia] privacity
Deches aberto os PDFs? Eu non. Tamén se lle pode enviar un correo electrónico ó Portal das palabras, que como unha páxina web ou asociación da RAG. Eu envieilles algunha e responderon nun día ou dous. suxesti...@portaldaspalabras.org Eu agora mesmo estou redactando un motón de palabras que faltan como «adxuntar», «nominación», «redirección». Saúdos O 19 febreiro 2016 02:31, Antón Méixomeescribiu: > Moi boa busca Roi, pero demostra case o contrario do que dis: > > Ou remiten a intimidade ou declaran "privacidade" como incorrecto. Fíxate > que o preceden de asterisco > > > 1 ...dereito á intimidade u.f. Dereito das persoas a preservaren o seu > espazo privado, que os protexe fronte á descrición de certos aspectos da > súa vida. > > O domicilio, certos datos persoais ou os partes médicos, por exemplo, son > polo xeral inviolables e forman parte do dereito á intimidade. > > > 2. Ing. right to privacy Fr. droit à la vie privée Cast. derecho a la > intimidad Pt. direito à reserva da intimidade > > 3. right to privacy dereito á intimidade > > 4. privacidade s.f. Adaptación do termo inglés privacity. > intimidade. > SO NESTE CASO, (e non é unha decisión da Academia senón duns autores > particulares, que introducen nota de anglicismo e avalados polo Termigal. > Fiabilidade baixa) > > 5. *Privatheit *privacidade / Öffentlichkeit AQUI DECLARADO > INCORRECTO e o propio autor indica que é unha creación feita por el calcada > do alemán. > > 6. ...reivindicación dun papel máis xusto da muller na vida social e mesmo > na privacidade, denuncia da submisión na que se atopaba,.. (claramente > falloulle o vocabulario ao senlleiro Basilio Losada: debía dicir > "intimidade", seguramente por contaminación do castelán) > > > > > > > > O 19 febreiro 2016 02:11, Roi González Villa > escribiu: > >> Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da RAG é >> un pouco escaso. Faltan moitísimas palabras. >> Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar >> palabras que non recollen no seu dicionario. >> >> >> https://www.google.es/search?q=privacidade+academia.gal=utf-8=utf-8_rd=cr=7mrGVsyzJoiQaNi0qOAJ#q=privacidade+site:academia.gal >> >> Saúdos. >> >> O 19 febreiro 2016 01:54, Serxio Cachaldora >> escribiu: >> >>> Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define >>> canto a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a >>> condición de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), >>> parello ao que en castelán chman privacidade. >>> >>> Que vos parece? >>> >>> Saúde. >>> >>> 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome : >>> Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. Como traducimos isto? Privacidade ? Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para Privacy Policy → Normas de privanza e fai parella con Security → Seguranza ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate case medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un castelanismo que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). O calco directo español de privacy é privacía. Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» porque vén do léxico xurídico. Opinións? ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >>> >>> -- >>> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes >>> institucións: >>> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 >>> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a >>> obriga de nos defender): >>> sxpl.secreta...@xunta.es >>> Moitas Grazas. >>> >>> ___ >>> proxecto mailing list >>> proxecto@trasno.net >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >>> >> > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] privacity
Moi boa busca Roi, pero demostra case o contrario do que dis: Ou remiten a intimidade ou declaran "privacidade" como incorrecto. Fíxate que o preceden de asterisco 1 ...dereito á intimidade u.f. Dereito das persoas a preservaren o seu espazo privado, que os protexe fronte á descrición de certos aspectos da súa vida. O domicilio, certos datos persoais ou os partes médicos, por exemplo, son polo xeral inviolables e forman parte do dereito á intimidade. 2. Ing. right to privacy Fr. droit à la vie privée Cast. derecho a la intimidad Pt. direito à reserva da intimidade 3. right to privacy dereito á intimidade 4. privacidade s.f. Adaptación do termo inglés privacity. > intimidade. SO NESTE CASO, (e non é unha decisión da Academia senón duns autores particulares, que introducen nota de anglicismo e avalados polo Termigal. Fiabilidade baixa) 5. *Privatheit *privacidade / Öffentlichkeit AQUI DECLARADO INCORRECTO e o propio autor indica que é unha creación feita por el calcada do alemán. 6. ...reivindicación dun papel máis xusto da muller na vida social e mesmo na privacidade, denuncia da submisión na que se atopaba,.. (claramente falloulle o vocabulario ao senlleiro Basilio Losada: debía dicir "intimidade", seguramente por contaminación do castelán) O 19 febreiro 2016 02:11, Roi González Villaescribiu: > Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da RAG é un > pouco escaso. Faltan moitísimas palabras. > Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar > palabras que non recollen no seu dicionario. > > > https://www.google.es/search?q=privacidade+academia.gal=utf-8=utf-8_rd=cr=7mrGVsyzJoiQaNi0qOAJ#q=privacidade+site:academia.gal > > Saúdos. > > O 19 febreiro 2016 01:54, Serxio Cachaldora > escribiu: > >> Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define >> canto a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a >> condición de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), >> parello ao que en castelán chman privacidade. >> >> Que vos parece? >> >> Saúde. >> >> 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome : >> >>> Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. >>> >>> Como traducimos isto? Privacidade ? >>> >>> Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. >>> En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. >>> >>> Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para >>> >>> Privacy Policy → Normas de privanza >>> >>> e fai parella con Security → Seguranza >>> >>> ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate >>> case medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un >>> castelanismo que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). >>> >>> O calco directo español de privacy é privacía. >>> >>> >>> Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» porque >>> vén do léxico xurídico. >>> >>> Opinións? >>> >>> ___ >>> proxecto mailing list >>> proxecto@trasno.net >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >>> >> >> >> -- >> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes >> institucións: >> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 >> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a >> obriga de nos defender): >> sxpl.secreta...@xunta.es >> Moitas Grazas. >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] privacity
Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da RAG é un pouco escaso. Faltan moitísimas palabras. Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar palabras que non recollen no seu dicionario. https://www.google.es/search?q=privacidade+academia.gal=utf-8=utf-8_rd=cr=7mrGVsyzJoiQaNi0qOAJ#q=privacidade+site:academia.gal Saúdos. O 19 febreiro 2016 01:54, Serxio Cachaldoraescribiu: > Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define canto > a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a condición > de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), parello ao > que en castelán chman privacidade. > > Que vos parece? > > Saúde. > > 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome : > >> Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. >> >> Como traducimos isto? Privacidade ? >> >> Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. >> En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. >> >> Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para >> >> Privacy Policy → Normas de privanza >> >> e fai parella con Security → Seguranza >> >> ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate case >> medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un castelanismo >> que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). >> >> O calco directo español de privacy é privacía. >> >> >> Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» porque >> vén do léxico xurídico. >> >> Opinións? >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> > > > -- > Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes > institucións: > - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 > - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a > obriga de nos defender): > sxpl.secreta...@xunta.es > Moitas Grazas. > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] privacity
Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define canto a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a condición de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), parello ao que en castelán chman privacidade. Que vos parece? Saúde. 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome: > Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. > > Como traducimos isto? Privacidade ? > > Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. En > portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. > > Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para > > Privacy Policy → Normas de privanza > > e fai parella con Security → Seguranza > > ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate case > medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un castelanismo > que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). > > O calco directo español de privacy é privacía. > > > Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» porque > vén do léxico xurídico. > > Opinións? > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > -- Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes institucións: - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a obriga de nos defender): sxpl.secreta...@xunta.es Moitas Grazas. ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
[terminoloxia] privacity
Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. Como traducimos isto? Privacidade ? Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para Privacy Policy → Normas de privanza e fai parella con Security → Seguranza ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate case medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un castelanismo que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). O calco directo español de privacy é privacía. Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» porque vén do léxico xurídico. Opinións? ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto