Non che confirmo porque non o coñezo
katal
ConfÃrmoo eu; unidade de medida de actividade enzimática. Con K e non Q,
tradición. Igual ca enzima (term. biologia) e non encima.
próxima parte
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñÃbel
Type:
Rial for President!!!
2010/6/15 Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com
viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que
no seu dÃa xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da
mensaxe)
Que fariamos sen o gran anano fillo de
Para os
Christian. Eu só propoño.
Estás benvido ao grupo dos trasnegos se ti queres, Jorge, e calquera dúbida
ou axuda que precises, aquà estamos.
Miguel Branco
2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org
Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
Hello,
I'm a galician
Si, novos inversores. Alégrome :)
2010/6/22 Alejo PacÃn Jul alejopj en gmail.com
Semella que se vai solucionar o tema e seguir todo como está.
http://noticiasdrake.net/?p=325
2010/6/16 Alejo PacÃn Jul alejopj en gmail.com
2010/6/16 Xosé xosecalvo en gmail.com
O Mércores 16 Xuño
estivo caÃda?
@admins?
El 22 de junio de 2010 14:30, Adrián Chaves Fernández
adriyetichaves en gmail.com escribió:
Que lle pasa?
___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
A bomba!!. Alégrame escoitar isto.
Btw, se de verdade hai interese en manter o diccionario aquà adiante.
Preguntarei como está o tema en Mancomun e se non hai problema levamos o
diccionario tal como se levaria o desenvolvemento de software: repo en git,
pex, versións de proba...lanzamentos.
O problema e que non sei se despois teremos a nosa web caÃda cada dous por
tres nin se hai xente para mantelo.
@admins hai sitio? hai quen o manteña?
2010/6/22 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
On Wed, Apr 7, 2010 at 6:34 PM, Leandro Regueiro
leandro.regueiro en gmail.com
Anxo, benvido! que non saudara... creo :)
Sabes dos nosos recursos,non?
corpus.trasno.net
termos.trasno.net
wiki.trasno.net aquà xa hai algunha info interesante
2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com
Ok grazas aos dous ;)
Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e
Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de dÃas. Delculpade as
molestias.
Superkudos a M Bouzada e Santi Rodriguez por poñela a andar de novo.
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
Pois non fixen estatÃsticas. Con uso, rigoroso de -bel, están
- OOo.org (norma de equipo)
- Gnome (norma de equipo)
- Ubuntu (norma de equipo)
- Mozilla (norma de equipo)
- VirtualBox
- Gimp
- VLC...
En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha
cuestión
xa pensastes que morreramos xDDD
2010/7/1 Antón Méixome certima en certima.net
2010/7/1 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com
Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de dÃas. Delculpade as
molestias.
Superkudos a M Bouzada e Santi Rodriguez por poñela a andar de novo.
Viva
só hai versión para win, fiu fi
anyway, gracias polo aviso!!
2010/6/28 Lucia.Morado Lucia.Morado en ul.ie
Ola rapaces,
Outro proxecto interesante de ferramentas de código aberto para a
tradución.
http://www.opentm2.org/home
Saúdos,
LucÃa
O Xoves 01 Xullo 2010 23:00:40 marcoslansgarza escribiu:
Acabo de ler os criterios de uso dos exónimos que aparecen no menú.
Curiosamente, recordo que iso mesmo dos topónimos discutirámolo aquà hai
algún
tempo e chegaramos a unha cousa similar. Creo que podemos engadir esas regras
á
Ola a todos,
Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira
Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30
no
Centro CÃvico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos os
socios. Por favor, confirmádeme asistencia.
No
Algunha solución?
Provavelmente o ficheiro nom esteja correctamente inicializado.
Acontece, por exemplo, se se colhe um POT e se renomea como PO.
Para inicializar um POT podes utilizar o msginit.
O cabeçalho do PO deveria conter esta linha para o galego:
Plural-Forms: nplurals=2;
Si, a web estivo caÃda outros cantos dÃas e é posible que volva a caer.
Espero que dean cos problemas pronto.
O Luns 05 Xullo 2010 15:28:24 Adrián Chaves Fernández escribiu:
Ola a todos:
Eu sigo tendo problemas para visualizar trasno.net. O navegador
quédase conectando e está asÃ
Oido. sinto collervos a algún de festa :(
Os que faltades por dicirme se vides ou non, Ãdemo confirmando en canto
saibades, por favor.
ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves!
Os que xa a enviamos nada, non?
Non. Os demais, agradécese inda que non sexa
Ola,
Quero lembrarvos que podedes facer usos dos recursos que temos, falo
especialmente:
- do drupal, onde podedes poñer novas sobre dos proxectos que traducides ou
cuestións relativas á tradución na sección de novas. Isto vai especialmente
dirixido aos coordinadores de proxectos.
- da
O Luns 12 Xullo 2010 08:56:33 Fran Diéguez escribiu:
Ola rapaces,
acabo de tentar acceder mediante web á rolda para ver os históricos e
pÃdeme contrasinal. Como estou subscrito si podo acceder pero penso que
non somos ningunha secta como para agochar o que falamos por aquÃ.
En fin
O Luns 12 Xullo 2010 08:54:16 Fran Diéguez escribiu:
Si Miguel,
tinha planexado facer o que dis pero entre pitos e flautas (traballo
básicamente) non puiden facelo.
Simplemente comentarche que si o tinha planexado pero que non puiden até
o momento.
Comprensible. Simplemente o recordo
Efectivamente.
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-
kde4/gl/messages/kdepim/akregator.po
Recordade sempre que a tradución máis recente e completa vai estar en
upstream e non no launchpad (deduzo que falas de ubuntu xa que mencionaches
os
O Xoves 22 Xullo 2010 01:49:15 Adrián Chaves Fernández escribiu:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/gl/+index?sta
rt =450batch=50
Ben, entón xa me podo despreocupar dese asunto. Grazas!
Está ao 100%, non o repitades!!, (igual ca todos os de kde multimedia)
E que me dá rabia que traballedes ao tonto :)
Se vos faltan paquetes de KDE en launchpad, preguntademe a min ou a Marce se
están feitos xa, logo importadelos alÃ, idem para outros casos.
2010/7/22 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com
O Xoves 22 Xullo 2010 01:49:15 Adrián
Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
*link cosmos* -- universo de ligazóns ?
Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
está e decide libremente.
*Adds a new feed list
triste nova :(
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100724/7ae772a0/attachment.htm
Saimos ghuapos polo menos? :P
2010/7/27 Indalecio FreirÃa Santos ifreiria en gmail.com
Pois si
2010/7/27 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com
Boas,
Acabo de flipar porque saÃmos no Ben Falado, dixéronos que Ãan reducir
o
que gravamos. O que non sabÃa eu era que
_Penso_ que si, incluso se queredes un subdominio para os produtos de
mozilla tamén é posible.
En breve dÃgoo seguro.
2010/7/28 damufo damufo en gmail.com
Boas:
SerÃa posible pendurar no servidor de trasno un thunderbird portable coa
versión de probas?
Alguén está interesado en
Penso que só nos usaron para unha entradiña, este era de dialectoloxÃa de
Bande: supoño que sairemos no seguinte :)
2010/7/28 damufo damufo en gmail.com
Boas
En 2010/07/28 11:03, Adrián Chaves Fernández escribiu:
Mirade vos mesmos, min 2:54.
Atentiños todos, que saimos hoxe :)
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100729/6d7b1905/attachment.htm
Eu preferÃn non verme xD
MarÃa, a redactora (?) dÃxome que nos dan unha copia en DVD; chegarame a
min. Logo xa vos pasarei o vÃdeo con algo máis de calidade que o que é o
streaming da telegaita.
2010/7/29 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com
Haberá que agardar a esta
concretamente, fixeron falta 2 horas
e si, encantoume a frase de Ruibal, todo unha dedicatoria, un premio si :)
2010/7/30 Antón Méixome certima en certima.net
2010/7/30 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com
Boas.
Os tradutores informáticos son os que permiten que a lingua
2010/7/23 José Manuel CastroagudÃn Silva
chavescesures en gmail.com:
2010/7/23 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com:
Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
link
Ola,
Acordádevos de que o Cinestable ( http://cc.inestable.org/ ) é este dÃa 5 ás
18:30 na Casa da Cultura no Concello de Ordes.
Temos pendente dar ese premio á mellor curta en galego.Cantos máis nos
poidamos achegar alà mellor, entre todos escollemos o noso premiado.
O sistema vai ser
Quedamos ó tanto :)
BTW, Fai unha quedada para lanzamento de KDE 4.9?
http://dot.kde.org/2012/07/08/calling-kde-community-celebrate-49-release-parties
2012/7/10 mvillarino mvillar...@kde-espana.es
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
Date: 2012/7/9
Pois o lanzamento está pensado para o 1 de agosto. Podiamos ir mirando un
día que nos acaia máis ou menos ben arredor desas datas. Que días
preferides?. Cea un venres á noite, p.ex o venres 3 de agosto?.
2012/7/12 Xosé xoseca...@gmail.com
Cando sería?
Xosé
2012/7/12 Miguel Branco mgl.bra
Dende a AC acordamos outorgar unha «Mención especial á promoción da lingua
galega nas TIC» para PFC. Agradécese a redifusión e sorte ós que vos
candidatedes :)
2012/8/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
On Sat, Aug 4, 2012 at 4:50 PM, Fran Dieguez lis...@openhost.es wrote:
Mensaxe orixinal
Asunto: No KDE translations needed for Quantal
Data: Thu, 2 Aug 2012 15:55:39 +0100
De: Jonathan Riddell
FYI, Chegou a lista de Mozilla e é máis propia de comentar por aquí. Algúns
termos que menciona si se deberían incluír.
Apertas!
-- Forwarded message --
From: Roi González Villa roigonzalezvill...@gmail.com
Date: 2012/8/22
Subject: [Galician] Corrector ortográfico de galego para
Comentario aquí:
http://www.trasno.net/content/apache-openoffice-34-ve-luz#new
Desculpádeme se este non é o lugar correcto. Primeiro de todo, parabéns
polo traballo desenvolvido e segundo descarguei o openOffice 3.4 para mac e
non funciona o dicionario aparece o contorno en galego, pero marca
Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron traducións (
http://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33
)
pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n.
Saúdos
-- Forwarded message
abandoneio ...iso foi en launchpad, mais foi retirado daí
2012/8/31 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron
traducións (
http://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33
Pregúntannos a trasno por redes sociais, se nunha ferramenta de CAD isto
sería así:
ando tratando de determinar a tradución correcta de
dimension/dimensioning (en) cota/acotar (es)
que sería este termo: http://pt.wikipedia.org/wiki/Cotagem
Opinións?
Benvidos!.
Para os demais trasnegos, aquí temos aos que están a retomar a tradución do
elgg. A calquera que vos interese retomala ou colaborar axudándolles con
ela comentádeo por aquí.
Saúdos
2012/9/2 Rede Vintecinco redevinteci...@gmail.com
Grazas Miguel.
Tal e coma nos indicaches nos
Si, é evidente o que se pode responder a isto. Na nova oficial (
http://www.xunta.es/notas-de-prensa/-/nova/2938/xunta-galicia-presenta-santiago-compostela-novo-corrector-galego-imaxin-galgo
)
veredes outros erros.
2012/9/10 Xuco alej...@gmail.com
Boas
Acabo de atoparme con isto.
Enviado
Outra trasnada, faivos? :)
http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.1
*
*
** Onde?*
En principio, acaería celebrala en* Pontevedra* e que Antón fixera de
coordinador principal. A idea sería centrarse máis na terminoloxía e
retirar das trasnadas os cursos de localización.
Pola miña parte, a data que
Ola,
Propoño realizar ata primeiros de novembro cursos esporádicos de
localización. Isto sería, quen queira -- calquera de vós -- realizar un
curso dun tema calquera relacionado coa localización:
- proporíao por aquí
- organizaríase de xeito autónomo para realizalo
- faríase en centros
2012/9/30 Antón Méixome cert...@certima.net
Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE.
Especialmente por?
A min levantoume a moral.
Rodríguez García, Mercedes (2011): Elaboración dun glosario
plurilingüe inglés-galego-español especializado en informática a
A idea é que a partir de agora todo o labor de recoller eses datos e
crear a definición se faga antes da Trasnada. Estes datos débense
meter no Terminator.
Imos avanzando neste tema?. Suxerides un listado de termos a analizar antes
da xornada ou a repartir entre nós e levar estudados?
Fóra
2012/10/3 Xosé xoseca...@gmail.com
Pero en que data se quedou? E onde?
Este 13 de outubro. No Pazo da Cultura, Pontevedra.
http://www.pazodacultura.org/
http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.1#Lugar_e_Data
Xosé
2012/10/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
A idea é que a partir de agora
Ola a todos,
O 18 e 19 deste mes temos en Santiago de Compostela a Libre Software World
Conference 2012.
Hai nada vin que remataba o prazo para solicitar relatorios no evento e
propuxen no fío da Asociación candidatármonos. Aceptaron a proposta e
asignáronnos un relatorio o día 19 ás 16.30 para
Máis que benvido, Iván.
Proxectos que se me ocorren de primeiras:
- Distribucións: i.e. a que empreguas, Ubuntu
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-gl
- DE: GNOME ( http://l10n.gnome.org/teams/gl/ ) , KDE (
http://trasno.net/?q=node/12 )...
- Ou proxectos máis pequenos para ir ao teu: inkscape,
Xenial! ^^
2012/11/16 Fran Dieguez lis...@mabishu.com
Ola rapaces,
acábanme de facer unha entrevista para o Faro de Vigo sobre a tradución de
GNOME ao galego, aínda que fun reconducíndoa pouco a pouco cara o Proxecto
Trasno e sobre o traballo de todos.
Tedes algunha foto en alta
Eu de candidato nada. Adiante compañeiros! :)
2012/11/18 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me
Ola.
Xa o deixei caer hoxe a tarde nunha mensaxe na lista do equipo galego
de localización de Mozilla. Non me chega o tempo para atender Mozilla
en condicións e tampouco conseguín facer o que
Despois do maorí iremos nós xD
2012/11/20 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Xa estamos un paso máis preto de ter o Gmail en galego. Queda un
idioma menos por diante do galego:
http://codigocero.com/Gmail-inclue-o-cheroqui-entre-as
Deica
Tradución de «Scrobble»?
def:
Verb: scrobble (third-person singular simple present scrobbles, present
participle scrobbling, simple past and past participle
scrobbled) (transitive, slang) To waylay, kidnap or steal.Etymology 2 From
the name of the Internet service Audioscrobbler.
Verb:
música con esta funcionalidade,
escollermos unha, e fixala na seguinte trasnada.
PS: Entendendo «escoitas» como un neoloxismo que significa «veces que se
escoitou algo».
O Mércores, 21 de Novembro de 2012 15:27:39 Miguel Branco escribiu:
Tradución de «Scrobble»?
def:
Verb: scrobble
ben feito, Adrián!
Gràcies per l'avís. A reveure, Albert.
El 13 de diciembre de 2012 22:04, Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com escribió:
Aquí tienes, Albert. Un saludo, y muchas gracias por todo.
PS: Si es que no lo has hecho ya, comenta a los desarrolladores del sitio
lo de
2012/12/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Vimos de publicar:
http://wiki.trasno.net/Ditos_e_frases_feitas_-_e_outros_apuntamentos
Boa!. Anotarei algún ditos que dende hai anos escoito e esqueceremos :)
aproveito para lembrarvos que xa está activa a Comunidade do Proxecto
Trasno en G+
.**org/rag_dicionario/searchNoun.**
do?nounTitle=caninohttp://www.realacademiagalega.org/rag_dicionario/searchNoun.do?nounTitle=canino
Outra cousa, non sería mellor poñer estas cousas na galipedia/galicionario?
Fácil, cópiase e pegase na galipedia e feito ;D
En 14/12/2012 14:24, Miguel Branco
2012/12/18 damufo dam...@gmail.com
+1
En 18/12/2012 12:06, Leandro Regueiro escribiu:
Este tipo de cousas creo que estaría mellor na Wikipedia que no Proxecto
Trasno.
Obvio, si. Pero anótase en ambos lados sen moito traballo, digo eu.
Que lugar na wikipedia están recollidos todos os
Remíto isto para os que vos interese e vos poidades facer de mestres :)
Saúdos!
-- Forwarded message --
From: Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Date: 2012/12/27
Subject: Profesor experto
To: i...@trasno.net
Para un ciclo de ponencias/obradoiros, totalmente prácticos sobre Vim,
Ok :) De primeiras rematarei o que quede de Calligra. Ide informando dos
módulos polos que andades.
Saúdos!
2013/1/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com
Eu estou poñendo ao dia extragear-sysadmin e extragear-utils... non me
debera levar moito rematar e revisar
El 02/01/2013 19:23,
2013/1/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com
On Xov 03 Xan 2013 13:15:23 CET, mvillarino wrote:
KDE 4.10 Desktop Delayed Into February
http://www.phoronix.com/scan.**php?page=news_itempx=MTI2Njchttp://www.phoronix.com/scan.php?page=news_itempx=MTI2Njc
Si, pero (posición 23)
/2013 21:36, Vivaelcelta escribiu:
Ola, díxome Miguel Branco que ti es o que fai o corrector de galego para o
Firefox. E quería preguntarche cando farás unha nova versión. Xa que se
fixeron moitos cambios como pode verse aquí
http://wiki.trasno.net/Corrector_Hunspell
2013/3/20 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es
Por alusións, obviamente.
1.
publica un glosario feito con recursos públicos baixo cláusulas
restritivas
Ben, de acordo.
Sinto que non deramos acadado o nivel esixible para algúns. En todo caso,
na
clasificación oficiosa de
Na http://en.wikipedia.org/wiki/Slug_(disambiguation) indican:
In *media production*:
- Screenplay slug linehttp://en.wikipedia.org/wiki/Screenplay_slug_line,
brief description of a scene setting
- Slug (publishing) http://en.wikipedia.org/wiki/Slug_(publishing),
a short
practicamente todo) por Samsung? De ser así, sabedes quen
realizou esa tradución?
Xosé
2013/4/8 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Si, ou eso espero.
Vendo que se reclamaba a nivel social, como representantes da Asoc Cult.
eu e M. Bouzada contactamos coa Xunta para que nos informaran de como
Si, non a publiquei eu xa por falta de tempo.
Recordarvos que sendo sempre sobre software libre en galego e con
sentidiño, que a web está máis que dispoñible para que publiquedes calquera
de vós.
2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2013/4/29 Antón Méixome
Quen é capaz de asumir este proxecto?. Échenos máis que vital.
2013/4/29 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me
Ola.
Véxome superado polos acontecementos e sobre todo por unha falta de
interese en seguir traducindo software libre ao galego.
Inda que agardo que a retomes :)
Estou
Tanto Antón como Leandro déronche unha boa imaxe do 'traballo'. Con calma,
paciencia e para calquera dúbida tanto estamos pola lista como por
mensaxería para che axudar.
Suxiroche que dentro de Ubuntu e de primeiras escollas algún aplicativo que
teñas empregado ou teñas a ollo, por iso da
Un 'camarada do quinteiro', ou 'un colega do rueiro'.
E o de 'buah neno' e 'que fas, rapás!' sónchevos moito da miña terra da
Cruña :)
2013/4/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2013/4/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2013/4/30 Adrián Chaves Fernández
Aleda ler iso :)
2013/5/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Dúas imaxes
--
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador
Máis que benvido!,
O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
tradutor, de primeiras). Que che parecería?
2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
Arestora, polo volume de traballo que teño esta tempada, faiseme
complicado. Podes ti, Adrián?
On 10 Xuñ, 2013 09:26, mvillarino mvillar...@kde-espana.es wrote:
Bon día,
lamento comunicarvos que onte á mañá comezou o calvario do disco duro
do meu ordenador. Dame un fallo de que un sector non
2013/6/10 damufo dam...@gmail.com
Boas
En 03/06/2013 20:34, Antón Méixome escribiu:
Ola Marcos
- Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos
(.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android
- Manexo integramente con teclado
- Realzado de
2013/6/12 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Sempre tiven para min que fiar e confiar eran sinónimos.
Ollo que 'fíar' tamén ten o concepto de 'asumir, como fiador, as
responsabilidades de [alguén]', que no meu caso é o que antes me ven á
cachola,
Concordo co matiz que expón Xusto, pode
2013/6/16 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com
E digo eu... haberá que plantexarse reservar trasno.gal cando chegue o
momento, non? Aínda que dependera tamén da cuestión económica, claro.
Téñoo máis que en mente :)
2013/6/15 Xosé xoseca...@gmail.com
Aproveito para comentar que, nas
trasno.gal reservado ;)
2013/6/18 Afonso Fernández Nogueira fo...@aturuxo.net
E digo eu... haberá que plantexarse reservar trasno.gal cando chegue o
momento, non? Aínda que dependera tamén da cuestión económica, claro.
En Gandi pódense facer pre-reservas (en Dinahosting non atopei esta
Xa che vos hai tempo, pero fáltanos a máis relevante: gmail.com
2013/6/20 Antón Méixome cert...@certima.net
Foi difícil atopar o comunicado oficial
http://googledrive.blogspot.ca/2013/06/18-new-languages-for-drive-docs-sheets.html
A tradución non é moi alá pero agradécese.
Canta falta
FYI, nesa lista estamos propoñendo que se faga na Coruña. KDEiros ídevos
unindo :P
Saúdos!
2013/8/7 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
**
http://kde-espana.es/pipermail/general/2013-August/000540.html
___
Proxecto mailing list
Haberá un xantar cruñés este sábado a prol do KDE 4.11 e da boa panza :P
http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11#A_Coru.C3.B1a
Saúdos!
2013/8/13 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
FYI, nesa lista estamos propoñendo que se faga na Coruña. KDEiros ídevos
unindo :P
Saúdos
comentar as cousas en
persoa.
O Xoves, 22 de Agosto de 2013 13:09:52 Miguel Branco escribiu:
Haberá un xantar cruñés este sábado a prol do KDE 4.11 e da boa panza :P
http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11#A_Coru.C3.B1a
Saúdos!
2013/8/13 Miguel Branco mgl.bra
Como o termo se refire a ofrecer a mellor optimicación visual da interface,
vexo válidas 'adaptable' e 'flexible'.
NB. moito ollo co termo biolóxico 'adaptación/adaptativo'. Emprégase para
denominar as características anatómicas e/ou funcionais que se manteñen a
nivel evolutivo por selección
Grazas polo aviso, José. Seguro que por aquí hai a quen nos vai interesar o
evento.
Apertas!
2013/10/21 José Millán f...@gpul.org
Ola a todos,
Envío este email para comentarvos que GPUL está a organizar unha reunión de
desenvolvedores do software educativo de KDE (
Softcatalá informounos por un chío disto :
https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools :)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Máis que benvida!.
Se tes en mente algunha aplicación que che interese, coméntanolo. Senón
podémosche recomendar algunha na plataforma transifex.com.
2013/10/30 María do Campo Bayón mdocampo2...@gmail.com
Bos días a todos, chámome María e son un estudante galega do máster en
Tradumática
Ola!
Como vimos facendo estes anos, toca outra volta das trasnadas:
- Data: este vindeiro *16 de novembro: de 10:30 a 20:30*
- Lugar: *'O Ensanche', Santiago de Compostela*
A intención é xuntarnos e poñer sobre da mesa debates que temos na lista de
correo, e rirnos un pouco na sobremesa ;)
Máis que benvido!
Especifica un pouco máis, como é iso da base de datos?. Entendo que non
falas de aplicacións para xestión de bases de datos senón que te refires a
traducir un proxecto calquera no que teñas cadeas orixinais e simplemente
precises cubrir a tradución, non é?.
2013/11/16
Ola,
Hoxe tiven o pracer de escoitar a Iago, da plataforma polo android en
galego, relatando como é a iniciativa de reclamar a tradución.
Persoalmente, gustaríame que apoiásedes a iniciativa. xa que Android é unha
plataforma de código aberto. Na última trasnada falamos de apoiar o
proxecto de
Eu apartires de xaneiro, tamén :)
El 2 de diciembre de 2013 17:10, Antón Méixome cert...@certima.netescribió:
2013/12/2 mvillarino mvillar...@gmail.com:
Como non vexo que haxa máis discusión a lista queda aprobada, coa
excepción de:
* allocate
* allocation
* axis
Só por pensar
Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e pénsese
no seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión.
2014/1/22 Antón Méixome cert...@certima.net
amortuxado mellor?
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1id=283831
Xenial!. Tampouco caera eu na localización de Cyanogen.
Polo que vexo, o subido en transifex é a tradución oficial no proxecto.
Espero que aproben o grupo e axudo tamén a chiscos.
2014-01-28 Isaac Álvarez Veiga ialvarezv2...@gmail.com
Ola a todos e a todas:
Hoxe dispúxenme a instalar
Ola Pablo. Boa iniciativa!
Creo que hai algún pequeno erro, pero xa comentarei cando teña un anaco.
2014-02-11 12:33 GMT+01:00 Pablo Belay Fernández pbe...@gmail.com:
Boas,
estiven vendo na lista de correo que lanzastes a traducción de telegram
para a aplicación de Android. Acabo de
Só como nota, o volga recóllese o erro (común) de que * vacío baleiro.
No dicionario da RAG si temos bacío pero para os recipientes, e tamén
como di Bouzada, vacío pero para ese concepto.
2014-02-17 11:40 GMT+01:00 Dani d...@damufo.com:
Vaia!
Outra máis que o dicionario dará como correcta
Sabía que se fixera Galegram por Mc'Apps, mais descoñezo como foi proxecto.
A web é esta: http://www.galegram.org/web/app/#/ . Non caio porqué PL ía
revisar iso, sabes se participaron na tradución?.
A tradución do telegram web fíxoa Belay (
http://belay.es/2014/02/telegram-en-galego/), e falamos
Ups, unha web en flash e descarga en formato .rar?...
Eu a traducir, escollería algún aplicativo con soporte para skype. Non o
mirei moito, pero hai algún plugin para Pidgin ( http://eion.robbmob.com/).
Inda que os que usedes o skype, animaríavos a traducir, como suxire Marcos,
nese proxecto de
Desculpade, pero tivemos algún problema de administración coa lista de
correo. Volvede a enviar á lista os correos destas últimas semanas que
enviarades.
Saúdos!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Desculpade, error de admin meu . Calquera problema que teñades con envios,
tédesme contactable!
Apertas
2014-07-22 15:16 GMT+02:00 Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
Si chegou
El 22/07/2014 15:14, Dani d...@damufo.com escribió:
Boas:
Pode alguen confirmar que chegou esta mensaxe?
Grazas
Pra min estache, si.
On 7 Out, 2014 11:05, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ola,
estiven desactivando manualmente o bloqueo do envío de mensaxes desde a
rolda.
Aínda que quizais sexa mala idea, podedes responder a esta mensaxe para
confirmar que está todos máis ou menos
Si, ou arrinque rápido, dependendo do contexto.
O 23 outubro 2014 11:29, Dani d...@damufo.com escribiu:
Boas
Como traduciriades quick start?
Inicio rápido?
--
Dani
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
601 - 700 de 712 matches
Mail list logo