Re: Waveform

2016-02-26 Conversa Miguel Bouzada
... aquelo que non é visíbel ... ou se di «visualizar en forma de onda» ou
ver a gráfica da onda»

O 26 febreiro 2016 12:11, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> escribiu:

>
>
> On 26/02/16 11:44, Miguel Bouzada wrote:
> > non será ... vista de ...
> > lembrade que visualizar é outra cousa :)
> >
>
> A 3ª acepción de visualizar coido que acáelle ben ao concepto:
>
> -Representar con imaxes, darlle forma visible a.
>
> > O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org
> > <mailto:mxle...@openmailbox.org>> escribiu:
> >
> >
> > Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a
> > todos :-)
> >
> >
> >
> > O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote:
> >>
> >>
> >> O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com
> >> <mailto:marcoslansga...@gmail.com>> escribiu:
> >>
> >>
> >> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de
> >> ondas.
> >>
> >>
> >>
> >> Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas
> >>
> >>
> >>
> >> Saúdos
> >>
> >> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote:
> >> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do
> aplicativo
> >> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages.
> >> Waveform
> >> > visualizations, brand new player». Máis información do
> contexto:
> >> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
> >> >
> >> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións
> >> con (en) forma
> >> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
> >> > ___
> >> > proxecto mailing list
> >> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
> >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> proxecto mailing list
> >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
> >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> ___
> >> proxecto mailing list
> >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
> >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >
> >
> > ___
> > proxecto mailing list
> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> >
> > ___
> > proxecto mailing list
> > proxecto@trasno.net
> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Waveform

2016-02-26 Conversa Marcos Lans


On 26/02/16 11:44, Miguel Bouzada wrote:
> non será ... vista de ...
> lembrade que visualizar é outra cousa :)
> 

A 3ª acepción de visualizar coido que acáelle ben ao concepto:

-Representar con imaxes, darlle forma visible a.

> O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org
> <mailto:mxle...@openmailbox.org>> escribiu:
> 
> 
> Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a
> todos :-)
> 
> 
> 
> O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote:
>>
>>
>> O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com
>> <mailto:marcoslansga...@gmail.com>> escribiu:
>>
>>
>> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de
>> ondas.
>>
>>
>>
>> Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas
>>  
>>
>>
>> Saúdos
>>
>> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote:
>> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
>> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages.
>> Waveform
>> > visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
>> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
>> >
>> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións
>> con (en) forma
>> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
>> > ___
>> > proxecto mailing list
>> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>>
>>
>>
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> 
> 
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> 
> 
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> 
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Waveform

2016-02-26 Conversa Miguel Bouzada
non será ... vista de ...
lembrade que visualizar é outra cousa :)

O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org>
escribiu:

>
> Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a todos
> :-)
>
>
>
> O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote:
>
>
>
> O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com>
> escribiu:
>
>>
>> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas.
>>
>
>
> Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas
>
>
>>
>> Saúdos
>>
>> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote:
>> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
>> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform
>> > visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
>> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
>> >
>> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma
>> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
>> > ___
>> > proxecto mailing list
>> > proxecto@trasno.net
>> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> ___
> proxecto mailing 
> listproxecto@trasno.nethttp://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
>
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>


-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Waveform

2016-02-22 Conversa Antón Méixome
O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> escribiu:

>
> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas.
>


Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas


>
> Saúdos
>
> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote:
> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform
> > visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
> >
> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma
> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
> > ___
> > proxecto mailing list
> > proxecto@trasno.net
> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Waveform

2016-02-22 Conversa Marcos Lans

Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas.

Saúdos

On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote:
> Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
> Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform
> visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
> https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
> 
> Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma
> de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> 
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Waveform

2016-02-22 Conversa Leandro Regueiro
O 22 febreiro 2016 18:15, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org> escribiu:
> Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
> Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform
> visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
> https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3
>
> Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma
> de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?

Ola,
"visualizacións con forma de onda" paréceme unha boa tradución.


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Waveform

2016-02-22 Conversa Manuel X. Lemos
Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo
Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform
visualizations, brand new player». Máis información do contexto:
https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3

Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma
de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión?
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto