Re: Waveform
... aquelo que non é visíbel ... ou se di «visualizar en forma de onda» ou ver a gráfica da onda» O 26 febreiro 2016 12:11, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> escribiu: > > > On 26/02/16 11:44, Miguel Bouzada wrote: > > non será ... vista de ... > > lembrade que visualizar é outra cousa :) > > > > A 3ª acepción de visualizar coido que acáelle ben ao concepto: > > -Representar con imaxes, darlle forma visible a. > > > O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org > > <mailto:mxle...@openmailbox.org>> escribiu: > > > > > > Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a > > todos :-) > > > > > > > > O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote: > >> > >> > >> O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com > >> <mailto:marcoslansga...@gmail.com>> escribiu: > >> > >> > >> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de > >> ondas. > >> > >> > >> > >> Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas > >> > >> > >> > >> Saúdos > >> > >> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: > >> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do > aplicativo > >> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. > >> Waveform > >> > visualizations, brand new player». Máis información do > contexto: > >> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 > >> > > >> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións > >> con (en) forma > >> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? > >> > ___ > >> > proxecto mailing list > >> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > >> > > >> ___ > >> proxecto mailing list > >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > >> > >> > >> > >> > >> ___ > >> proxecto mailing list > >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > > > ___ > > proxecto mailing list > > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > > > > > > > -- > > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > > http://galpon.org > > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > > > > ___ > > proxecto mailing list > > proxecto@trasno.net > > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Waveform
On 26/02/16 11:44, Miguel Bouzada wrote: > non será ... vista de ... > lembrade que visualizar é outra cousa :) > A 3ª acepción de visualizar coido que acáelle ben ao concepto: -Representar con imaxes, darlle forma visible a. > O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org > <mailto:mxle...@openmailbox.org>> escribiu: > > > Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a > todos :-) > > > > O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote: >> >> >> O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com >> <mailto:marcoslansga...@gmail.com>> escribiu: >> >> >> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de >> ondas. >> >> >> >> Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas >> >> >> >> Saúdos >> >> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: >> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo >> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. >> Waveform >> > visualizations, brand new player». Máis información do contexto: >> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 >> > >> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións >> con (en) forma >> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? >> > ___ >> > proxecto mailing list >> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> >> >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > > -- > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Waveform
non será ... vista de ... lembrade que visualizar é outra cousa :) O 22 febreiro 2016 22:12, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org> escribiu: > > Voume quedar coa suxestión de Antón, paréceme moi axeitada. Grazas a todos > :-) > > > > O 22/02/16 21:43, Antón Méixome wrote: > > > > O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> > escribiu: > >> >> Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas. >> > > > Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas > > >> >> Saúdos >> >> On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: >> > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo >> > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform >> > visualizations, brand new player». Máis información do contexto: >> > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 >> > >> > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma >> > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? >> > ___ >> > proxecto mailing list >> > proxecto@trasno.net >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > > > > ___ > proxecto mailing > listproxecto@trasno.nethttp://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Waveform
O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> escribiu: > > Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas. > Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas > > Saúdos > > On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: > > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo > > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform > > visualizations, brand new player». Máis información do contexto: > > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 > > > > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma > > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? > > ___ > > proxecto mailing list > > proxecto@trasno.net > > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Waveform
Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas. Saúdos On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform > visualizations, brand new player». Máis información do contexto: > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 > > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Waveform
O 22 febreiro 2016 18:15, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org> escribiu: > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo > Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform > visualizations, brand new player». Máis información do contexto: > https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 > > Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma > de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? Ola, "visualizacións con forma de onda" paréceme unha boa tradución. Deica ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Waveform
Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform visualizations, brand new player». Máis información do contexto: https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións con (en) forma de onda" non me acaba de convencer, algunha suxestión? ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto