Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-15 Thread Tony Firshman
On Fri, 12 Oct 2001 at 22:47:32, Dilwyn Jones wrote: (ref: 005f01c1536c$b2c65400$29065cc3@default) Unlikely, common misconception, Gaelic (Irish or Scot) is nothing like Welsh apart from a very few 'core' words. Ok, I stand/sit corrected. I remember you saysing that you could 'easily'

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-12 Thread Dilwyn Jones
Unlikely, common misconception, Gaelic (Irish or Scot) is nothing like Welsh apart from a very few 'core' words. Ok, I stand/sit corrected. I remember you saysing that you could 'easily' understand some other language, but if I remember correctly now,. it was (probably) German. Of the Celtic

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-08 Thread Darren . Branagh
Sorry Malcolm, missed this email. The Irish is:- duighann tu an iasc, bith me an la; teachainn tu an iascaigh, bith me an la agus la eile. (there is no lifetime in irish, it translates as for days and days to come or forever) Darren Branagh, Bank Of Ireland Card Services, Nassau

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-08 Thread Malcolm Cadman
In message [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] writes Sorry Malcolm, missed this email. The Irish is:- duighann tu an iasc, bith me an la; teachainn tu an iascaigh, bith me an la agus la eile. (there is no lifetime in irish, it translates as for days and days to come or forever) We

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-08 Thread Phoebus Dokos
At 08:30 ìì 8/10/2001 +0100, you wrote: The Irish is:- duighann tu an iasc, bith me an la; teachainn tu an iascaigh, bith me an la agus la eile. (there is no lifetime in irish, it translates as for days and days to come or forever) In Welsh it would be something like: Rhowch

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-04 Thread Darren . Branagh
We have the saying - Give a man a fish, feed him for a day. Teach a man to fish, feed him for a lifetime. Sounds better in the Irish language though!! Darren Branagh, Bank Of Ireland Card Services, Nassau House, 33/35 Nassau Street, Dublin 2. Tel: 01-6798433 Fax: 01-6176034 [EMAIL PROTECTED]

RE: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-04 Thread Dent Jonathan
;-) Jon. (Dent) -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Thursday, October 04, 2001 12:56 PM To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT) We have the saying - Give a man a fish, feed him for a day. Teach a man to fish, feed him

Re: [ql-users] Re: Prowess and euro (OT)

2001-10-04 Thread Malcolm Cadman
In message [EMAIL PROTECTED] , Dent Jonathan [EMAIL PROTECTED] writes In a region of the universe visited by my cousin Arthur (while hitchhiking), they had a saying which went something like: Stick a Babel fish in a man's printer and it'll go on translating fonts to Prowess for the rest of