Эсперанто, thats how the founder of esperanto spelled it however it is
an interesting concept though...
Mike Weaver wrote:
Esperanto!
JJJN wrote:
If you wish to learn what was said by those who offer their experience,
please google translation software and you can get some great help in
If you wish to learn what was said by those who offer their experience,
please google translation software and you can get some great help in
deciphering, as well as learn a great deal about linguistics of others
in the process. It does require some time but not like it used to.
I really have
Esperanto!
JJJN wrote:
If you wish to learn what was said by those who offer their experience,
please google translation software and you can get some great help in
deciphering, as well as learn a great deal about linguistics of others
in the process. It does require some time but not like
Dear Brian,
I use the http://babelfish.altavista.com/ to translate
Portuguese to Englies, I believe that will help you,
but I´d like to receive some other opinions in any
language.
Expensive João, the temperature is an 0 variable that
must be taken in consideration a time that the kinetic
one
Hey no fair I can't read this reply?
I wanted to hear it too.
Brian Rodgers
Maybe it's no fair when both of them and very many others here
struggle to read our imperialistic English all the time?
Best wishes
Keith
On 9/20/05, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote:
Caro João, a
Hello Zeke, your're wright, I'm Portuguese and so is João that's why my answer
was in Portuguese. In the future I will try to use the English.
Citando Zeke Yewdall [EMAIL PROTECTED]:
Haha. I've determined that I need to learn french and spanish at the
least, to fully take advantage of
Hello Zeke, your're wright, I'm Portuguese and so is João that's why my answer
was in Portuguese. In the future I will try to use the English.
Please feel free Filipe, if English is no strain for you that's nice,
otherwise you and João and anyone else can write whatever language
you like as
Ok, let´s see, most latin tongues can be parsed by someone who knows at least one of them:
Dear Joe, temperature is a variable to be taken into account. Reaction speed varies with temperature. In other words, a higher temperature means a shorter reaction time. Notwithstanding, said processor at
Absolutely Correct, except for the name Joe, the translation of João to
english is John.
Well done.
This is really a international community :)
Citando Andres Yver [EMAIL PROTECTED]:
Ok, let´s see, most latin tongues can be parsed by someone who knows at
least one of them:
Dear Joe,
Caro João, a temperatura é uma variável que deve ser levada em consideração
uma vez que a cinética da reacção varia com a temperatura, ou seja, maior
temperatura significa menor tempo de reacção. No entanto, num reactor à
pressão atmosférica não se deverá ultrapassar os 60ºC pois a temperatura
Haha. I've determined that I need to learn french and spanish at the
least, to fully take advantage of international discussion forums.
Drawback of being an american where we're raised to expect everyone to
speak english Although if I'm not mistaken, Filipe's response
was Portugese, right?
Hey no fair I can't read this reply?
I wanted to hear it too.
Brian Rodgers
On 9/20/05, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote:
Caro João, a temperatura é uma variável que deve ser levada em consideração
uma vez que a cinética da reacção varia com a temperatura, ou seja, maior
temperatura
12 matches
Mail list logo