Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ
-- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/e6aa1cb2/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ
ubuntu-help-- είναι μεταφρασμένα όλα και θέλει 4 για επιβεβαίωση -- Makrygiannis Athanasios Εlectrical Εngineer -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/76faff1d/attachment.html

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα George Christofis
όλα και θέλει 4 για επιβεβαίωση -- Makrygiannis Athanasios Εlectrical Εngineer -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/76faff1d/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr

Ανοιχτό Λογισμικό Desktop

2012-04-11 ϑεμα Nikos Roussos
για πιθανούς εισηγητές στο info AT ellak DOT gr *μέχρι τις 22 Απριλίου*. -- Νίκος Ρούσσος Επ. Συνεργάτης ΕΕΛ/ΛΑΚ http://eellak.gr/ -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/146ee38c

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Simos Xenitellis
/20120411/76faff1d/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr -- Ubuntu-gr mailing list

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Stathis Iosifidis (aka diamond_gr)
επιβεβαίωση -- Makrygiannis Athanasios Εlectrical Εngineer -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/76faff1d/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα George Christofis
επιβεβαίωση -- Makrygiannis Athanasios Εlectrical Εngineer -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/76faff1d/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Pantelis Koukousoulas
2012/4/11 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com: Επιβεβαίωσα τα μηνύματα και απομένουν μερικά μηνύματα από το ubuntu-help. Το ζήτημα είναι στον όρο lens/lenses, που πρέπει να δούμε αν θα το αφήσουμε αμετάφραστο, ή αν θα το μεταφράσουμε σε π.χ. φακός/φακοί. Γενικά είναι μήνυμα που δεν

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Konstantinos Togias
2012/4/11 Pantelis Koukousoulas pkt...@gmail.com: 2012/4/11 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com: Επιβεβαίωσα τα μηνύματα και απομένουν μερικά μηνύματα από το ubuntu-help. Το ζήτημα είναι στον όρο lens/lenses, που πρέπει να δούμε αν θα το αφήσουμε αμετάφραστο, ή αν θα το μεταφράσουμε

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Pantelis Koukousoulas
2012/4/11 Konstantinos Togias ktog...@math.upatras.gr: Εγώ πάντως το lens το λέω φακό από τότε που δημιουργήθηκε ο όρος στο Unity. Δεν μου φαίνεται περίεργο. Η μετάφραση της λέξης lens είναι φακός. Και νοηματικά στέκει. Το ότι λέμε φακό και το φανάρι στα Ελληνικά είναι μάλλον το λάθος, όχι το

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Konstantinos Togias
2012/4/11 Pantelis Koukousoulas pkt...@gmail.com: 2012/4/11 Konstantinos Togias ktog...@math.upatras.gr: Εγώ πάντως το lens το λέω φακό από τότε που δημιουργήθηκε ο όρος στο Unity. Δεν μου φαίνεται περίεργο. Η μετάφραση της λέξης lens είναι φακός. Και νοηματικά στέκει. Το ότι λέμε φακό και το

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα George Christofis
/ubuntu-gr/attachments/20120411/f2e43bf3/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Kostas Mousafiris
Στις 11/04/2012 06:54 μμ, ο/η Pantelis Koukousoulas έγραψε: 2012/4/11 Konstantinos Togias ktog...@math.upatras.gr: Εγώ πάντως το lens το λέω φακό από τότε που δημιουργήθηκε ο όρος στο Unity. Δεν μου φαίνεται περίεργο. Η μετάφραση της λέξης lens είναι φακός. Και νοηματικά στέκει. Το ότι λέμε

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Filippos Kolyvas
-- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/f2e43bf3/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Simos Xenitellis
-- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/f2e43bf3/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Salih Emin
://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120411/f2e43bf3/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Konstantinos Togias
2012/4/12 Salih Emin salihe...@osarena.net: Προσωπικά πιστεύω ότι δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται στοιχεία τα οποία δεν προσθέτουν αξία (value?) και απλά περιπλέκουν τις καταστάσεις. Μου θυμίζουν πονεμένες ιστορίες μεταφρασμένων έργων του 1999-2002 που οι περισσότεροι θα θυμούνται για το

Re: Greek needs 144 messages to be translated in Ubuntu

2012-04-11 ϑεμα Sergey Tsabolov ( aka linuxman )
Στις 12/04/2012 01:21 πμ, ο/η Konstantinos Togias έγραψε: 2012/4/12 Salih Eminsalihe...@osarena.net: Προσωπικά πιστεύω ότι δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται στοιχεία τα οποία δεν προσθέτουν αξία (value?) και απλά περιπλέκουν τις καταστάσεις. Μου θυμίζουν πονεμένες ιστορίες μεταφρασμένων