Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-17 Thread Sebastien Bacher

Hey Quentin,


Settings is gnome-control-center, the corresponding url is


https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+source/gnome-control-center


One string example from the panel

https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/oc/1753/+translate

Cheers,
Sébastien Bacher

Le 17/04/2024 à 19:29, Quentin PAGÈS a écrit :

Hello everybody!
A quick question: where do we translate the "Ubuntu desktop" panel in 
Settings?


Regards
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-17 Thread Ask Hjorth Larsen
Dear Lukasz, and all,

Am Mo., 15. Apr. 2024 um 17:11 Uhr schrieb Lukasz Zemczak <
lukasz.zemc...@canonical.com>:

> Hello translators!
>
> We are getting really close to the 24.04 release. For Ubuntu and its
> various flavors to be easily accessible to people of all languages, it
> would be very nice if we got as many strings translated for at least
> the key applications and systems.
>
> Please help in getting as many translations for your languages as possible!
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+translations
> The desktop installer translations are spread between multiple
> components and manged via weblate:
> https://hosted.weblate.org/projects/ubuntu-desktop-translations/
>
>
How does one actually know that there's work to be done on weblate?  I
didn't pay much attention to the March 27 email, because I don't know what
"Flutter" is or why to translate its installer.  I might pay more attention
to an announcement like "Language coordinators: Please note that the Ubuntu
installer is now translated on Weblate and cannot be translated in
Launchpad anymore", although technically I'm not coordinator anymore.

There's also the question of whether any documentation mentions weblate.
The weblate link is not included on https://wiki.ubuntu.com/Translations/
or https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority .

But then again everyone else seems to already have known about this for a
long time.  So indeed, how does everyone know that there are important
translations on weblate?

Best regards
Ask
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-17 Thread Quentin PAGÈS
Hello everybody! 

A quick question: where do we translate the "Ubuntu desktop" panel in Settings? 


Regards 
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-16 Thread Sebastien Bacher

Hey there,

Le 16/04/2024 à 06:56, Yaron Shahrabani a écrit :
Regarding Adolfo's request: Weblate has an ACL feature so it can be 
prevented if configured correctly yet requires some manual work.


On Tue, Apr 16, 2024 at 12:47 AM Adolfo Jayme Barrientos 
 wrote:


On Weblate, random people not belonging to ~ubuntu-l10n-es keep
overwriting proofread translations with their inferior versions.

Excuse me, but I don’t want to spend my limited vacation time
playing a game of chase with the work I do. I thought vetting was
to be introduced after the malicious translation incident.

Is that still an issue with the current setup? We did changes that 
should somehow address that as described on 
https://discourse.ubuntu.com/t/bringing-back-flutter-translations


We configured the ubuntu-desktop-translations project to use reviewers, 
but it seems Weblate doesn't give us the option to mandate new 
translations to be reviewed (unless we mis-configured it, if that's the 
case and there is a better way please let us know)?
The configuration should enforce though that changes to existing strings 
need to go through a moderator (unless we got that also wrong/don't 
understand Weblate enough) and such at least resolve the 'random people 
overwriting' issue.


About reviewers, if you are part of a launchpad translations team and 
want to be added to the weblate reviewers groups contact me, details on 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2024-March/007912.html


Cheers,
Sébastien Bacher
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-15 Thread Yaron Shahrabani
Regarding Adolfo's request: Weblate has an ACL feature so it can be
prevented if configured correctly yet requires some manual work.
The Hebrew language for the Weblate project contains about half the
components that need translation so it's going to be quite frustrating for
the end user, what can I do to enable translation for all components? (I've
already requested App Center over a week ago).
Yaron Shahrabani





On Tue, Apr 16, 2024 at 12:47 AM Adolfo Jayme Barrientos <
fitosch...@gmail.com> wrote:

> On Weblate, random people not belonging to ~ubuntu-l10n-es keep
> overwriting proofread translations with their inferior versions.
>
> Excuse me, but I don’t want to spend my limited vacation time playing a
> game of chase with the work I do. I thought vetting was to be introduced
> after the malicious translation incident.
>
> I wrote on Canonical’s Discourse YEARS AGO about you needing to host your
> own instance and leverage your own people; that way your established
> language communities don’t do double work.
>
> Adolfo
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Noble Numbat general call for translations

2024-04-15 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Weblate, random people not belonging to ~ubuntu-l10n-es keep overwriting
proofread translations with their inferior versions.

Excuse me, but I don’t want to spend my limited vacation time playing a
game of chase with the work I do. I thought vetting was to be introduced
after the malicious translation incident.

I wrote on Canonical’s Discourse YEARS AGO about you needing to host your
own instance and leverage your own people; that way your established
language communities don’t do double work.

Adolfo
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators