[Wikimediach-l] Translation needed for PM

2006-06-10 Thread Michael Bimmler
Hello, we need translations into en, fr and it for http://members.wikimedia.ch/Wikipedia_Day_2006/Press_Release Please help to do this as quickly as possible, it is not so much Thanks a lot! -- Regards Michael Bimmler Wikimedia CH - Verein zur Förderung Freien Wissens Wikimedia CH - Association

Re: [Wikimediach-l] Translation needed for PM

2006-06-10 Thread thurner rupert
wie hat die eine tante sponsoring geheissen mit mailadresse? rupert. On 6/10/06, Michael Bimmler [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, we need translations into en, fr and it for http://members.wikimedia.ch/Wikipedia_Day_2006/Press_Release Please help to do this as quickly as possible, it is not

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-27 Thread Robin Schwab
means and following ? yes. Regards, Robin ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-18 Thread Michael Bimmler
On 3/17/06, Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] wrote: Jürg Wolf wrote: * active voting right = right to get a job within the corporation / association * passive voting right = right to vote for someone Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differences

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-18 Thread rupert thurner
the understandable terms exist in german and english too :) * stimmrecht, und wählbar * right to vote (or suffrage), and eligible rupert. On 3/17/06, Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] wrote: Jürg Wolf wrote: * active voting right = right to get a job within the corporation / association

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Frederic Schutz
More questions for the French translation: Art. 4.3 Active members have active and passive voting rights as well as the right to speak, file a motion and vote on motions in the general assemblies. What is the difference between active and passive voting right ? If only active members have

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Jürg Wolf
Hi Frederic * active voting right = right to get a job within the corporation / association * passive voting right = right to vote for someone Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differences between these two rights. Jürg -- Zitat von Frederic Schutz [EMAIL

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Jürg Studer
Zur Klärung Zitate aus der Site des Schweizer ParlamentesQuelle: http://www.parlament.ch/homepage/sv-services-dummy/sv-ww-a-z/sv-ww-a.htmAktives Wahlrecht Man kann jemanden wählen. Wer in der Schweiz das Wahlrecht besitzt, hat sowohl das aktive als auch das passive Wahlrecht Passives WahlrechtMan

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Frederic Schutz
Jürg Wolf wrote: * active voting right = right to get a job within the corporation / association * passive voting right = right to vote for someone Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differences between these two rights. Interesting... I did not know about

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Ilario Valdelli
These are technical words. Strange also to me, but they are correct. Regards Ilario Frederic Schutz wrote: Jürg Wolf wrote: * active voting right = right to get a job within the corporation / association * passive voting right = right to vote for someone Even the swiss constitution and

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-16 Thread Frederic Schutz
Nando Stöcklin wrote: Am I correct in thinking that ff. in ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches. means and following ? Yes, this is correct. Ok, it was missing in the English version, corrected. BTW, what does ff. stand for in

[Wikimediach-l] Translation

2006-03-15 Thread Frederic Schutz
Am I correct in thinking that ff. in ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches. means and following ? Frederic ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-15 Thread Nando Stöcklin
Am 16.03.06 schrieb Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED]: Am I correct in thinking that ff. in ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches.means and following ? Yes, this is correct. Nando ___ Wikimediach-l mailing list

[Wikimediach-l] Translation

2006-02-20 Thread Manuel Schneider [Everything Open]
Hi all together, today I got a mail from my friend: The translation is done, another friend is now proofreading it so we will get it back in the next few days. Then it will finally be done. She worked for six hours at the translation, but she doesn't take any money. She just asked me to

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-02-20 Thread Schwab Robin
. -Ursprüngliche Nachricht- Von: [EMAIL PROTECTED] im Auftrag von Manuel Schneider [Everything Open] Gesendet: Mo 20.02.2006 13:03 An: wikimediach-l@wikipedia.org Betreff: [Wikimediach-l] Translation Hi all together, today I got a mail from my friend: The translation is done, another friend