I support this effort to create a common glossary/vocabulary.
And I add, since I tried to translate some of these words/expressions into
French some time ago, and since it’s quite hard to obtain great and
intuitive translations for many of these expressions, it would be great if
new expressions
Hi,
The use of jargon, acronyms and other abbreviations throughout the
Wikimedia movement is a major source of communication issues, and
barriers to comprehension and involvement.
The recent thread on this list about What is Product? is an example
of this, as are initialisms that have long been
On Wed, Nov 21, 2012 at 4:55 AM, Guillaume Paumier
gpaum...@wikimedia.org wrote:
* Also, I've started to clean up the glossary, but it still contains
dated terms and definitions from a few years ago (like the FundCom),
so boldly edit/remove obsolete content.
I don't believe these ever become
On Tue, Nov 20, 2012 at 8:23 PM, K. Peachey p858sn...@gmail.com wrote:
On Wed, Nov 21, 2012 at 4:55 AM, Guillaume Paumier
gpaum...@wikimedia.org wrote:
* Also, I've started to clean up the glossary, but it still contains
dated terms and definitions from a few years ago (like the FundCom),
so