Gostei dessa.

Em 11 de fevereiro de 2014 17:54, Arlindo Pereira <
openstreet...@arlindopereira.com> escreveu:

> Pode ser. Outra palavra que talvez seja boa é "autorizado".
>
> []s
>
> 2014-02-11 17:41 GMT-02:00 Fernando Trebien <fernando.treb...@gmail.com>:
>
> O que vocês acham de mudar a tradução de "permissivo" para "cedido"?
>> Acham que seria menos confuso?
>>
>> 2014-02-09 22:49 GMT-02:00 Roger C. Soares <rogersoa...@gmail.com>:
>> > Ok, vou mudar os daqui pra destination então.
>> >
>> > Atenciosamente,
>> > Roger.
>> >
>> > --
>> > Em 09-02-2014 20:10, Arlindo Pereira escreveu:
>> >
>> > Perfeito, nunca tinha parado para pensar no significado dos valores do
>> > access. Muito bom.
>> >
>> > []s
>> >
>> > Em 09/02/2014 18:27, "Fernando Trebien" <fernando.treb...@gmail.com>
>> > escreveu:
>> >>
>> >> Talvez ajude se pensar mais ou menos assim:
>> >> - público=não proprietário; é o caso das ruas e avenidas, onde a
>> >> circulação é livre na maior parte do tempo (até que o governo ou a
>> >> polícia bloqueie por algum motivo incomum)
>> >> - permissivo=dentro de uma área que tem dono e onde ele deixa passar
>> >> livremente, mesmo que não seja pra parar no local; seria o caso de um
>> >> shopping que permite que as pessoas passem pelo seu estacionamento
>> >> mesmo que não venham a parar pra fazer compras, por exemplo - ou no
>> >> seu caso, o primeiro trajeto do condomínio onde ninguém lhe impede de
>> >> circular
>> >> - destination=geralmente pode entrar desde que você não represente uma
>> >> ameaça e que o seu objetivo seja visitar alguém no condomínio (no
>> >> exemplo do shopping, seria só se for pra fazer compras); não serve
>> >> como passagem intermediária, apenas como "chegada"; seria o caso das
>> >> vias que precisam da liberação do guarda
>> >> - private=só pode entrar com autorização expressa, que geralmente só é
>> >> concedida por motivos especiais
>> >>
>> >> Diferenças pro roteamento:
>> >> - público x permissivo: nenhuma, mas o seu GPS poderia lhe alertar que
>> >> o dono pode fechar a via em certos horários ou sem dar aviso prévio
>> >> - permissivo x destination: no meio da rota, seu GPS pode lhe mandar
>> >> por uma ou mais vias com acesso permissivo, mas só deve lhe mandar por
>> >> vias com acesso destination bem no final da rota
>> >> - destination x private: mesmo que você tenha autorização, seu GPS não
>> >> vai lhe mandar através de uma via "private"; ele até poderia fazer
>> >> isso, mas o mais coerente seria lhe avisar que a via é particular
>> >> (alguns GPSs fazem isso); já em destination não há por que lhe avisar
>> >> porque o seu destino está junto a uma dessas vias mesmo
>> >>
>> >> 2014-02-09 Paulo Carvalho <paulo.r.m.carva...@gmail.com>:
>> >> > Realmente, aqui temos os dois casos.  Temos condomínios, os muito
>> >> > extensos,
>> >> > que têm uma guarita, mas o acesso é público, até porque muitas vezes
>> há
>> >> > locais que só são acessíveis passando por dentro dos condomínios, daí
>> >> > você
>> >> > para, diz que vai acessar tal local e o guarda libera sem que haja
>> >> > autorização de um morador.
>> >> >
>> >> >
>> >> > Em 9 de fevereiro de 2014 16:16, Roger C. Soares <
>> rogersoa...@gmail.com>
>> >> > escreveu:
>> >> >
>> >> >> Se usar destination para tudo, qual seria o caso de uso para access
>> >> >> private?
>> >> >>
>> >> >> Eu estava pensando se faria sentido colocar destination para os
>> locais
>> >> >> que
>> >> >> até te identificam na portaria mas não pedem autoriazação para a
>> >> >> entrada no
>> >> >> condomínio. E private para os condomínios que ligam na residência
>> >> >> pedindo
>> >> >> autorização. Em caso de não saber, o default seria destination. Faz
>> >> >> sentido?
>> >> >>
>> >> >> Atenciosamente,
>> >> >> Roger.
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Em 09-02-2014 11:25, Arlindo Pereira escreveu:
>> >> >>
>> >> >> Eu costumo usar landuse=residential + barrier=wall na área e
>> >> >> barrier=entrance nas entradas. Nas ruas de dentro, highway=service +
>> >> >> access=private (embora destination também faça sentido, talvez seja
>> >> >> melhor,
>> >> >> não sei).
>> >> >>
>> >> >> Falando sobre condomínios, não gosto muito de se fazer uma relação
>> com
>> >> >> o
>> >> >> nome do condomínio englobando todos os prédios, porque fica
>> repetindo o
>> >> >> nome
>> >> >> do condomínio 20x no Mapnik em cima de cada prédio. Não falo nem de
>> >> >> mapear
>> >> >> para  renderizador, mas sim porque, em geral, os prédios tem nomes
>> (nem
>> >> >> que
>> >> >> seja Bloco A, Bloco B etc.), ainda que estes tenham menos
>> importância
>> >> >> que o
>> >> >> nome do condomínio.
>> >> >>
>> >> >> []s
>> >> >> Arlindo
>> >> >>
>> >> >> Em 09/02/2014 08:55, "Paulo Carvalho" <paulo.r.m.carva...@gmail.com
>> >
>> >> >> escreveu:
>> >> >>>
>> >> >>> Pessoal,
>> >> >>>
>> >> >>>    Comecei a detalhar uma região com muitos condomínios grandes,
>> eles
>> >> >>> são
>> >> >>> muito usados como referência, quase como se fossem logradouros
>> mesmo.
>> >> >>> Quando peço pizza, por exemplo, a pizzaria costuma pedir o nome do
>> >> >>> condomínio ao invés de rua e número.  Isto é uma característica
>> dessa
>> >> >>> região.
>> >> >>>    Gostaria de mapeá-los de forma que ficassem um tanto visíveis no
>> >> >>> mapa
>> >> >>> e buscáveis, para isso usei place=neighbourhood, porém não gostei
>> do
>> >> >>> resultado:
>> >> >>>    http://www.openstreetmap.org/#map=16/-23.0084/-43.4512
>> >> >>>
>> >> >>>    Então gostaria de fazer o mapeamento sem que o mapa ficasse
>> >> >>> poluído.
>> >> >>> Os nomes dos condomínios deveriam ficar com letras pequenas, ao
>> mesmo
>> >> >>> tempo
>> >> >>> em que ficassem visíveis com zoom moderado como esse.
>> >> >>>
>> >> >>>      O que a comunidade sugere?
>> >> >>>
>> >> >>> []s
>> >> >>>
>> >> >>> PC
>> >> >>>
>> >> >>> _______________________________________________
>> >> >>> Talk-br mailing list
>> >> >>> Talk-br@openstreetmap.org
>> >> >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >> >>>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> Talk-br mailing list
>> >> >> Talk-br@openstreetmap.org
>> >> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> Talk-br mailing list
>> >> >> Talk-br@openstreetmap.org
>> >> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >> >>
>> >> >
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > Talk-br mailing list
>> >> > Talk-br@openstreetmap.org
>> >> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >> >
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Fernando Trebien
>> >> +55 (51) 9962-5409
>> >>
>> >> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
>> >> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Talk-br mailing list
>> >> Talk-br@openstreetmap.org
>> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Talk-br mailing list
>> > Talk-br@openstreetmap.org
>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Talk-br mailing list
>> > Talk-br@openstreetmap.org
>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Fernando Trebien
>> +55 (51) 9962-5409
>>
>> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
>> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a