Martin Koppenhoefer wrote:

> ich halte way und node durchaus auch für übersetzbar, allerdings sieht
> man schon an diesem Thread, dass es doch unterschiedliche Auffassungen
> darüber gibt, wie genau man das machen sollte.
> ich finde Punkt (oder evtl. noch Stelle) für Node am Besten, da das
> die Dimensionen des Objekts veranschaulicht, abstrakt als Begriff im
> Deutschen ist, und auch geometrisch das richtige Fachwort ist.
> Dem folgend wäre Linie, Linienzug (meinetwegen auch Verbindung) für
> die ways passend.
> 
> Polygon halte ich übrigens für komplett irreführend.

"Polygonzug" wäre wohl richtig; dann ist aber "Linienzug" noch eher
allgemein verständlich.

Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonzug

Gruß,
Hatto



_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an