Martin Koppenhoefer wrote: > ich halte way und node durchaus auch für übersetzbar, allerdings sieht > man schon an diesem Thread, dass es doch unterschiedliche Auffassungen > darüber gibt, wie genau man das machen sollte. > ich finde Punkt (oder evtl. noch Stelle) für Node am Besten, da das > die Dimensionen des Objekts veranschaulicht, abstrakt als Begriff im > Deutschen ist, und auch geometrisch das richtige Fachwort ist. > Dem folgend wäre Linie, Linienzug (meinetwegen auch Verbindung) für > die ways passend. > > Polygon halte ich übrigens für komplett irreführend.
"Polygonzug" wäre wohl richtig; dann ist aber "Linienzug" noch eher allgemein verständlich. Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonzug Gruß, Hatto _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de