Andreas Fritsche schrieb: > Sorry, aber SlippyMap ist keine Tätigkeit oder ein Objekt, sondern ein > Kunstname für ein Darstellungs- und Bedienungskonzept. Übersetzen > bringt gar nichts außer neue Vokabeln im OSM-Universum. Einem gewissen > Fachslang wirst Du in jeder Thematik begegnen.
Grundsätzlich gebe ich dir Recht, dass manche Begriffe besser nicht übersetzt werden sollten. Jedoch denke ich durchaus, dass man die SlippyMap übersetzen sollte. Es gibt hier eindeutig den deutschen Begriff "interaktive Karte", unter dem sich jeder etwas vorstellen kann. Man sollte meiner Meinung nach keine Sprachbarrieren schaffen, wo sie nicht nötig sind. Warum also nicht "Interaktive Karte" verwenden, wo der Begriff doch genau das beschreibt, was es ist und statdessen auf ein englisches Kunstwort zurückgreifen, welches 90% der Leute nicht verstehen? SlippyMap beizubehalten ist daher meiner Meinung nach keine gute Idee. Gruß, André
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de