Hola

La página de bienvenida http://www.openstreetmap/welcome
<http://www.openstreetmap/wellcome> contiene el párrafo

"Lo que *no* se incluyen son datos *obstinados* como clasificaciones,
características históricas o hipotéticas, y datos procedentes de fuentes
con derechos de autor."

Como traducción del original en inglés

"What it *doesn't* include is *opinionated* data like ratings, historical
or hypothetical features, and data from copyrighted sources."

Creo que obstinado es una traducción demasiado literal de opinionated. No
soy experto en inglés, pero creo que podría quedar mejor "datos sujetos a
opinión".

¿Qué opinan? ¿A quién habría que dirigirse para hacer el cambio?

Saludos
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a