J'habite dans une ville à 30km de Bruxelles, néerlandophone. Il y a quelque
rues dans ma ville qui ont de noms en bilingue, le deuxième le dialecte
local.

Même si c'est signé comme cela, je ne considérait jamais d'ajouter le nom
en dialecte au tag name. C'est plutôt quelque chose de 'folklorique'.

Il y a même quelques rues où on trouve un nom en français, d'une autre
époque. Bien sûr ces noms en français n'iront jamais dans le tag name. Ici
c'est monolingue néerlandais.

Dans la région en France où ce fil de conversation a commencé, il me semble
que name contient le nom en français, puis je le répéterais en name:fr,
puis la traduction peut aller en name:oc et peut-être loc_name.

La région bruxelloise est relativement unique et là il me semble tout à
fait normal d'avoir les deux langues en name. Même s'il y a de moins en
moins de gens qui parlent encore le néerlandais là-bas. Le dialecte des
Bruxellois d'origine a depuis très longtemps été un mélange de néerlandais
et français. Ils changent continuellement de langue aussi dans la même
phrase. A moi ça ne me plaît pas trop, mais pour eux, c'est normal.

Jo

2017-08-28 12:06 GMT+02:00 marc marc <marc_marc_...@hotmail.com>:

> Le 28. 08. 17 à 11:30, Christian Rogel a écrit :
> > En Bretagne, des quartiers entiers ont comme adresse "Hent ar (i.e.
> Chemin de) X" ou "Alez Y" (Allée Y).
> Quand tu dis qu'ils ont cette adresse, c'est basé sur quelle critère ?
> sur la plaque de rue avec le nom en français ?
> ou c'est leur adresse officielle tel que présente
> sur leur feuille d’impôt ?
> parce qu'il y a peut-être 70 dialectes en France mais je doute
> que beaucoup d'entre eux aie une utilisation "officielle".
> En tout cas aucun des 4 dialectes utilisés dans ma famille.
> c'est même le propre d'un dialecte que d'être différent de
> la langue officielle crée pour permettre à un toulousain
> de pouvoir communiquer avec un breton.
> On en perd d'ailleurs un peu l'objectif d'une carte.
> Avant d'avoir une carte en dialecte, ce serrait utile d'avoir
> une carte tout court, avec 100% des routes et adresses.
>
> > Pour mettre les points sur les i, Paris est en celtiqueje pense que ce
> genre de point sur les i n'a aucune importance.
> Paris est un mot entré dans le langage français.
> peu importe son origine, vu que la lange officielle et
> des panneaux à Paris est le français, il est utilisé dans name
> De la même manière, à Bruxelles, name ne contient PAS les noms
> en bruxellois.
> J'aime d'ailleurs en ce sens le compromis à la Belge :
> personne n'est content mais au moins il y une situation à l'équilibre.
> et on peux passer à autre chose qu'argumenter à chaque fois
> que le cas se représente.
> Un changement unilatéral est même la-bas considéré comme du vandalisme.
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à