Xavi, jo vaig teni el mateix dubte en traduir part de la interfície de Google Groups. A Google em van dir primer que no, que no ho traduís, i després que sí, que ho traduís. Després em vaig penedir d'haver-ho preguntat perquè, pel que sembla, ni s'ho havien plantejat per als altres idiomes, i ho vaig traduir a contracor (però qui paga, mana); si no hagués comès l'error de preguntar-ho, per mi hauria deixat Google Groups, sense traduir.
Jo penso que hauríem de seguir la Guia d'estil: "Els noms propis de productes, programes, empreses, etc. (Firefox, Full Circle Software, GetRight, etc.) no es traduiran." i, per tant, deixar-ho com a Google Print, Google Images, etc. No oblidem, d'altra banda, que són noms registrats (o això crec) i, a no ser que vulguem traduir els ordinadors Apple per ordinadors Poma i el sistema Windows pel sistema Finestres,els noms registrats no s'haurien de tocar. Salut, Quico On 8/17/05, Xavi Ivars <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hola. > > Sóc Xavi Ivars, i aquest és el meu primer missatge a la llista. > Possiblement alguns em coneixeu ja d'altres llistes (principalment la > del Navegador). > > He traduït l'extensió CustomizeGoogle [1] al català per al Mozilla > Firefox. Aquesta és una extensió que afegeix moltes opcions als > distints serveis que ofereix Google, des del buscador fins al correu, > passant pels grups o les imatges. > > El problema arriba al moment de traduir els noms dels serveis. En un > principi, comentant-ho amb Toni Hermoso, vam parlar de què alguns dels > serveis, com els grups, o les imatges, els traduiríem, però altres no > ens agradava com quedava la traducció (com el Google Print), i al > tractar-se del nom d'un servei, millor deixar-lo en anglés. Però clar, > açò no tenia coherència. Comentant-ho al xat, vam arribar a la > conclusió de no traduir cap dels noms dels serveis. > > Més tard, he vist que els Grups del Google si que es troben traduïts, > i m'ha tornat el dubte. > > Com ho faríeu vosaltres? Traduiríeu els noms dels serveis amb la > interfície traduïda, deixant en anglés els que no la tenen? Traduiríeu > tots els serveis? No en traduiríeu cap? > > Gràcies per les respostes (espere que en siguen moltes ;)) > > [1] http://www.customizegoogle.com > > - -- > Xavi Ivars > > <xavi arrova infobenissa punt com> > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFDAn1E0KhWPKilSLARAuYJAKCONP61rQVKU9i5RP+RMl7EF7chggCfcgA7 > gTXEG2HZSSxylyCf3gnaBlM= > =MM7Q > -----END PGP SIGNATURE----- > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------