Xavi,

jo vaig teni el mateix dubte en traduir part de la interfície de
Google Groups. A Google em van dir primer que no, que no ho traduís, i
després que sí, que ho traduís. Després em vaig penedir d'haver-ho
preguntat perquè, pel que sembla, ni s'ho havien plantejat per als
altres idiomes, i ho vaig traduir a contracor (però qui paga, mana);
si no hagués comès l'error de preguntar-ho, per mi hauria deixat
Google Groups, sense traduir.

Jo penso que hauríem de seguir la Guia d'estil:

"Els noms propis de productes, programes, empreses, etc. (Firefox,
Full Circle Software, GetRight, etc.) no es traduiran."

i, per tant, deixar-ho com a Google Print, Google Images, etc. No
oblidem, d'altra banda, que són noms registrats (o això crec) i, a no
ser que vulguem traduir els ordinadors Apple per ordinadors Poma i el
sistema Windows pel sistema Finestres,els noms registrats no s'haurien
de tocar.

Salut,

Quico

On 8/17/05, Xavi Ivars <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Hola.
> 
> Sóc Xavi Ivars, i aquest és el meu primer missatge a la llista.
> Possiblement alguns em coneixeu ja d'altres llistes (principalment la
> del Navegador).
> 
> He traduït l'extensió CustomizeGoogle [1] al català per al Mozilla
> Firefox. Aquesta és una extensió que afegeix moltes opcions als
> distints serveis que ofereix Google, des del buscador fins al correu,
> passant pels grups o les imatges.
> 
> El problema arriba al moment de traduir els noms dels serveis. En un
> principi, comentant-ho amb Toni Hermoso, vam parlar de què alguns dels
> serveis, com els grups, o les imatges, els traduiríem, però altres no
> ens agradava com quedava la traducció (com el Google Print), i al
> tractar-se del nom d'un servei, millor deixar-lo en anglés. Però clar,
> açò no tenia coherència. Comentant-ho al xat, vam arribar a la
> conclusió de no traduir cap dels noms dels serveis.
> 
> Més tard, he vist que els Grups del Google si que es troben traduïts,
> i m'ha tornat el dubte.
> 
> Com ho faríeu vosaltres? Traduiríeu els noms dels serveis amb la
> interfície traduïda, deixant en anglés els que no la tenen? Traduiríeu
> tots els serveis? No en traduiríeu cap?
> 
> Gràcies per les respostes (espere que en siguen moltes ;))
> 
> [1] http://www.customizegoogle.com
> 
> - --
> Xavi Ivars
> 
> <xavi arrova infobenissa punt com>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFDAn1E0KhWPKilSLARAuYJAKCONP61rQVKU9i5RP+RMl7EF7chggCfcgA7
> gTXEG2HZSSxylyCf3gnaBlM=
> =MM7Q
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a