On Nov 15, 2007 11:44 AM, <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Iarasi neoficial, va pot spune ca un coleg care lucreaza in departamentul
> de relatii externe si-a exprimat opinia ca totul a pornit de la o
> nefericita traducere a legii din romana in engleza, traducere FACUTA DE
> OAMENII LOR DE ACOLO, nu de ai nostri. Cica chestia asta nu se intampla
> pentru prima oara.
>
>
Seara buna, banuiesc ca raspunsul meu e off topic insa paragraful de mai sus
mi-a declansat o aducere aminte apropos de traducatorii care nu gandesc. Nu
neaparat sa fie pe aproape de subiect, macar sa gandeasca un pic si daca nu
stiu sa intrebe pe ala care le-a dat materialul, ce inseamna un termen
intr-un anumit context.

Exemple:
- cum se traduce in romana 'Rational Unified Process' ? Ati ghicit,
raspunsul corect este: 'Procesul Rational Unificat'
- cum traduceti 'cluster of servers' ? .... e ? v-ati gandit ? nu ati
ghicit, raspunsul corect este 'ciorchine de servere' :)

Asa ca atentie la traducatori si la ce iese din putul gandirii acestora,
sper sa nu jignesc pe nimeni si mai sper ca v-am facut sa zambiti, exemplele
de mai sus sunt reale, pe mine nu m-ar fi dus capul la asa ceva :)

R.C.


===========================================================
Pentru a renunta la abonament trimiteti un mail catre [EMAIL PROTECTED]
incluzind in corpul mesajului: "unsubscribe tic-lobby <adresa_email>".
Pagina web a listei se afla la http://beta.agora.ro/agora-bin/lwgate/TIC-LOBBY/
Arhiva se afla la http://beta.agora.ro/agora-bin/lwgate/tic-lobby/archives/

Raspunde prin e-mail lui