Giulio Daprelà scrisse: > Il primo doveva corrispondere alla traduzione delle man page > mantenute da Michael Kerrisk (quelle che ora si trovano su > kernel.org) e il suo numero di versione doveva corrispondere alla > versione di Michael a cui erano aggiornate. Questo ne avrebbe reso > piu' facile il riallineamento qualora ci fossero stati periodi di > buco. Oggi ad esempio il pacchetto italiano e' rimasto indietro di > due anni rispetto a quello di Michael, ma e' possibile risalire > esattamente alla sua versione e aggiornarlo correttamente.
Ottimo. > Il secondo pacchetto, che ho chiamato "extra", doveva contenere tutte > quelle man page non facenti parte del pacchetto mantenuto da Michael > Kerrisk. Qualora uno avesse scoperto un software le cui man page non > erano tradotte in italiano avrebbe potuto tradurle e farle inserire > nel nostro pacchetto "extra". il problema di questo approccio è che l'upstream non verrà mai a conoscenza della traduzione italiana. Per questo motivo, è probabile che qualcuno si rimetta a tradurre la manpage, che nel frattempo è stata aggiornata, cambiata in .po e spostata, senza che i traduttori vecchi e nuovi si incrocino (quello che è successo). Sarebbe interessante muovere la maggior parte di queste pagine verso upstream, soprattutto quando ben organizzato e laddove .po siano costantemente aggiornati. > Un giorno uno sviluppatore di Red Hat finalmente mi rispose e molto > gentilmente mi chiese di unire i due pacchetti in uno solo perche' > per lui sarebbe stato piu' semplice pacchettizzarle per la Red Hat. E > cosi' feci, e decisi nel pacchetto "merge" di mantenere la versione > delle man pages di Michael Kerrisk. Questo ha fatto sì che le manpages italiane attuali non siano una traduzione del pacchetto upstream, ma siano una bestia nuova, con diversi manuali duplicati e in conflitto con altri (nuovamente tradotti e presenti nei pacchetti upstream). > Gli HOWTO che abbiamo sul sito sono obsoleti anche perche' gli stessi > originali in inglese vengono aggiornati molto raramente ormai. > Ho sottolineato piu' volte come in ILDP ci sia un problema di > ricambio generazionale. <Parere personale> È questo il motivo per cui sostengo che un progetto che non riesce a garantirsi un ricambio, ha probabilmente esaurito la sua funzionalità svolta fin'ora, e sarebbe onesto definirlo "morto" nella veste attuale. Sarebbe consigliabile indagare il perché e correggere il tiro. Vale per TLDP, ILDP e altri, IMHO. L'avvento di Ubuntu, i wiki di ogni distro e progetto, i blog tecnici in lingua italiana hanno in pratica esautorato molti di quelli finora esistenti. Con questo non esprimo considerazioni sulla bontà delle novità e sulla mole di lavoro svolta negli anni passati. </Parere personale> > Mi scuso fin d'ora per la lentezza delle mie risposte, ma sono > lontano da casa e non ho una connessione internet fissa, comunque > cerchero' di contribuire alla discussione, senza polemizzare ne' > innescare flame war inutili e controproducenti. Per evitare una mail troppo filosofica e fornire qualche spunto, ho iniziato con qualche analisi preliminare sulle manpages attuali. Per prima cosa, ho tirato fuori una lista delle manpages di kernel.org[0] e le relative traduzioni italiane[1]. In questa maniera ho separato le manpages tradotte come parte di extra-it[2], da considerarsi a parte. Per farvi un'idea, ho generato un archivio dei .pot equivalenti delle manpages di kernel.org[3]. Se vi pare sensato e tempo permettendo, cercherò di proporre un meccanismo a Michael per generarli automaticamente. Contemporaneamente, ho creato i .po dalle manpage italiane all'ultima traduzione e aggiornate all'ultima versione di kernel.org[4]. Purtroppo, alcune pagine[5] falliscono nella conversione automatica, e richiedono probabilmente uno conversione manuale in po. Questo è il primo passo (creazione pot e conversione po), se vi pare un meccanismo fattibile e vi riuscite ad organizzare, si può indagare il passo successivo (assemblaggio pagine roff italiane e distribuzione, che dovrebbe essere più facile). Credendo di aver dato abbastanza pareri e input iniziali, lascio a voi il campo. Ciao, Luca [0] http://www.unstable.it/luca/prelim/upstream.txt [1] http://www.unstable.it/luca/prelim/upstream.it.txt [2] http://www.unstable.it/luca/prelim/extra-it.txt [3] http://www.unstable.it/luca/prelim/upstream-po.tar.xz [4] http://www.unstable.it/luca/prelim/man-pages-it-2.32-po.tar.gz [5] http://www.unstable.it/luca/prelim/failed-convert.txt -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
signature.asc
Description: PGP signature
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
