Come da oggetto chiedo la revisione del pacchetto, sono presenti 30 fuzzy. Grazie anticipate.
# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta <[email protected]>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.3.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 23:22+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: lib/libdevmapper.c:181 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "" "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è " "caricato.\n" #: lib/libdevmapper.c:469 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n" #: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random " "events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di " "volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare " "più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:166 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n" #: lib/random.c:193 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n" #: lib/random.c:198 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n" #: lib/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n" #: lib/setup.c:132 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n" #: lib/setup.c:161 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n" #: lib/setup.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n" #: lib/setup.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n" #: lib/setup.c:213 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n" #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/setup.c:226 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n" #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: " #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n" #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: " #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n" #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646 msgid "" "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver " "eliminato questa chiave." #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Esiste già un device %s.\n" #: lib/setup.c:383 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n" #: lib/setup.c:465 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002 #: src/cryptsetup.c:268 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Il device %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:774 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n" #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase LUKS: " #: lib/setup.c:1020 #, fuzzy msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n" #: lib/setup.c:1028 #, fuzzy msgid "" "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " "required).\n" msgstr "" "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di " "loop con flag autoclear)" #: lib/setup.c:1103 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n" #: lib/setup.c:1195 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n" #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n" #: lib/setup.c:1239 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n" #: lib/setup.c:1271 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n" #: lib/setup.c:1274 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n" #: lib/setup.c:1292 #, fuzzy msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n" #: lib/setup.c:1346 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n" #: lib/setup.c:1443 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n" #: lib/setup.c:1458 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?" #: lib/setup.c:1538 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Il volume %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:1551 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n" #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298 #: lib/setup.c:2422 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n" #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n" #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati " "e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n" #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n" #: lib/setup.c:1879 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n" #: lib/setup.c:1884 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n" #: lib/setup.c:2056 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "" "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2067 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n" #: lib/setup.c:2124 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Il device %s è occupato.\n" #: lib/setup.c:2132 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Device %s non valido.\n" #: lib/setup.c:2155 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n" #: lib/setup.c:2163 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2185 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n" #: lib/utils.c:268 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n" #: lib/utils.c:278 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n" #: lib/utils.c:279 msgid "exclusive " msgstr "esclusivo " #: lib/utils.c:280 msgid "writable" msgstr "in scrittura" #: lib/utils.c:280 msgid "read-only" msgstr "in sola lettura" #: lib/utils.c:287 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n" #: lib/utils.c:381 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o " "montato).\n" #: lib/utils.c:385 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n" #: lib/utils.c:393 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n" #: lib/utils.c:397 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n" #: lib/utils.c:464 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n" #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n" #: lib/utils.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n" #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313 #: lib/utils_crypt.c:322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n" #: lib/utils_crypt.c:228 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: lib/utils_crypt.c:235 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n" #: lib/utils_crypt.c:277 #, fuzzy msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n" #: lib/utils_crypt.c:289 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n" #: lib/utils_crypt.c:298 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n" #: lib/utils_crypt.c:330 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:345 #, fuzzy msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:106 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "" "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "" "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per " "maggiori informazioni).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:76 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:116 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:143 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:151 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:164 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:170 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "" "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il " "device e il backup, ripristino non riuscito.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:189 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il device %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:190 msgid "" "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " "device." msgstr "" "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i " "dati in quel device." #: lib/luks1/keymanage.c:191 msgid "" "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " "keyslots." msgstr "" "contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli " "slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:192 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320 #: lib/luks1/keymanage.c:355 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:241 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:244 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:292 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:332 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:376 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:383 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "" "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo " "%s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:395 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:472 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "" "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando " "l'hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:532 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:537 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "" "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. " "Manipolazione dell'header?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:696 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:812 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:824 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:135 #, fuzzy msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:136 #, fuzzy msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 #, fuzzy msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:217 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n" #: src/cryptsetup.c:95 msgid "<name> <device>" msgstr "<nome> <device>" #: src/cryptsetup.c:95 msgid "create device" msgstr "crea il device" #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114 msgid "<name>" msgstr "<nome>" #: src/cryptsetup.c:96 msgid "remove device" msgstr "rimuove il device" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "resize active device" msgstr "ridimensiona il device attivo" #: src/cryptsetup.c:98 msgid "show device status" msgstr "mostra lo stato del device" #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101 msgid "<device> [<new key file>]" msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formatta un device LUKS" #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113 msgid "<device> <name> " msgstr "<device> <nome> " #: src/cryptsetup.c:100 msgid "open LUKS device as mapping <name>" msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>" #: src/cryptsetup.c:101 msgid "add key to LUKS device" msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS" #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 msgid "<device> [<key file>]" msgstr "<device> [<file chiave>]" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS" #: src/cryptsetup.c:103 #, fuzzy msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS" #: src/cryptsetup.c:104 msgid "<device> <key slot>" msgstr "<device> <slot di chiave>" #: src/cryptsetup.c:104 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS" #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 #: src/cryptsetup.c:112 msgid "<device>" msgstr "<device>" #: src/cryptsetup.c:105 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "stampa l'UUID del device LUKS" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "tests <device> for LUKS partition header" msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "rimuove la mappatura LUKS" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "" "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)." #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso." #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:112 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:113 #, fuzzy msgid "open loop-AES device as mapping <name>" msgstr "apre il device loop-AES come mappatura in <nome>" #: src/cryptsetup.c:114 #, fuzzy msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "rimuove la mappatura loop-AES" #: src/cryptsetup.c:196 msgid "Command successful.\n" msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/cryptsetup.c:210 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Comando non riuscito con codice %i" #: src/cryptsetup.c:298 #, fuzzy msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:435 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:436 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:730 #, fuzzy msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:767 #, fuzzy msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: " #: src/cryptsetup.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n" #: src/cryptsetup.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #: src/cryptsetup.c:791 #, fuzzy msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n" #: src/cryptsetup.c:848 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n" "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza " "passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo " "sicuro." #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1006 msgid "" "\n" "<action> is one of:\n" msgstr "" "\n" "<azione> è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "<name> is the device to create under %s\n" "<device> is the encrypted device\n" "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" "<nome> è il device da creare in %s\n" "<device> è il device cifrato\n" "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione " "luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d " "(characters)\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti del file chiave:\n" "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della " "passphrase interattiva %d (caratteri)\n" #: src/cryptsetup.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1092 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:1093 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:1097 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:1099 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: src/cryptsetup.c:1100 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: src/cryptsetup.c:1101 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1102 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #: src/cryptsetup.c:1104 msgid "Read the key from a file." msgstr "Legge la chiave da un file." #: src/cryptsetup.c:1105 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #: src/cryptsetup.c:1106 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni " "sugli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "The size of the encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente" #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "" "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #: src/cryptsetup.c:1111 msgid "The size of the device" msgstr "La dimensione del device" #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113 #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "SECTORS" msgstr "SETTORI" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "L'offset iniziale del device di backend" #: src/cryptsetup.c:1113 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "msecs" msgstr "msec" #: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Non chiede conferma" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "secs" msgstr "sec" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID da usare per il device." #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]" msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]" #: src/cryptsetup.c:1176 msgid "Argument <action> missing." msgstr "Argomento <azione> mancante." #: src/cryptsetup.c:1182 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:1197 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:1209 #, fuzzy msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n" "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:1216 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1223 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:1230 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file " "chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:1237 #, fuzzy msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:1245 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1249 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1254 #, fuzzy msgid "Option --skip is supported only for create command.\n" msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per il comando create.\n" #: src/cryptsetup.c:1259 #, fuzzy msgid "" "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n" -- Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
