Am 16.08.2014 12:22, schrieb Andreas Braess: > >>> Gerade für das Finden einzelner Begriffe ist Google Translate der >>> richtige Anlaufpunkt. >> >> Ich bevorzuge http://dict.leo.org; ist viel komfortabler und flexibler. >> >> > > Wolfgang > Hallo, > ich machen bei einzeln Begriffen genau das Leo.org nehme. Nur komplette > Sätzen oder Absätze nehme Google Translate. Wobei bei leo.org ich oft > lange länger such welche der angeboten Übersetzung ich nehme und frage > mich oft welche Wort würde jetzt Muttersprachler nehmen.
Gerade letzeres ist bei leo IMHO besonders einfach: Du brauchst ja nur durchzuklicken, welches Wort /zurück übersetzt/ dem Sinn am ehesten entspricht. Und wenn dann immer noch Zweifel bestehen (z. B. weil es um einen komplexeren Ausdruck geht), findet man in den Forumsdiskussionen (ganz unten) fast immer Übersetzungsvorschläge von anderen (oft auch muttersprachlichen) Usern. Aber zugegeben, kompette Textabschnitte kann man damit natürlich nicht en Block übersetzen (aber darum ging es hier ja auch gar nicht); allerdings ist bei so was das Ergebnis von translator.google auch nicht unbedingt immer sehr berauschend. :-/ Wolf 'aber das wird hier OT' gang -- -- Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/users/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert