On Wed, 2002-07-31 at 14:47, Rui Miguel Seabra wrote: > On Wed, Jul 31, 2002 at 12:50:14PM -0400, Pierre Abbat wrote: > > I prefer .po files, as I can check them in KBabel, whereas if the character > > set isn't Latin, the .strings files are illegible to me. Converting .po to > > .strings is a command ui-backport in the po directory. > > gettext can't really handle two strings that are equal in english, but > may be written in different ways in another language according to > context.
Actually, it can be made to handle this through an extension that is actually beneficial for translators. Nautilus does this, and I plan on having the next version of Abi handle it too. "Free[as is beer]" "Free[as in speech]" Everything between the brackets gets parsed out by a function, and the translator can now translate the two strings into their equivalents (without the []). This provides useful contextual information for strings, especially where there might be duplicates. It also helps for cases like "%d Pages" which might refer to pages in a document, pages cached in memory, how often your beeper # had been called, ... "%d Pages[in a book]" Dom
