I concur, you wont need to translate most of those strings.

In case you are wondering BCC: means 'Blind Carbon Copy' and is used in
Email, and it means send a Carbon Copy (CC:) of the message except that
they dont get to know who else besides them recieved the message.

For example i BCC'ed the Abiword list, but from your copy of the email
there is no information, no way for you to know it.


On Sat, 9 Nov 2002, Christian Biesinger wrote:

> All of them except Piece Table. BCC can  probably be left untranslated
> as well.

> > msgid "Hand List"
> > msgstr ""
>
> Not sure what this is used for, should be in the Lists dialog but I
> can't find it there.

This is just yet another list that uses symbol that looks like a hand

> Small Caps is the format where all letters are displayed in upper case,
> but the "real" upper case letters get a larger font. (technically, maybe
> the lower case get a smaller instead, don't know)

to rephrase:
SMALL CAPS is like ALL CAPS only the CAPITAL LETTERS are slightly larger.
Try it and see.

> > msgid "no proofing"
> > msgstr ""
>
> This is from the language selection dialog (I think). If "no proofing"
> is selected, no spellchecking will be done.

proof reading is when you read through a document and check for mistakes
so 'no proofing' means dont try and spellcheck this.

>
> > #. DLG_Unit_pico
> > #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
> > msgid "pica"
> > msgstr ""
>
> Pica is a typographic unit. http://www.dtp-aus.com/typo/pointsys.shtml
> explains it.

it is a word that comes from latin, i doubt it needs to be translated.

Reply via email to