Pere Quintana Segu� wrote:


On Sun, 2003-09-28 at 09:20, Jordi Mas wrote:

Primer de tot vull felicitar-te per l'article. Est� molt b�.

Gr�cies. �s una mica llarg...


Et semblar� una xorrada per�, des de quan el brasileny �s una llengua?
Nosaltres que estem aqu� lluitant per la unitat de la llengua! Ja se que posar un altre nom a una llengua en principi no va en contra
de la seva unitat, molts catalanistes de Menorca diem molt sovint que
parlem en menorqu�, per� plenament conscients que menorqu� vol dir
catal�. De fet jo s�c m�s partidari d'usar un sol nom per a la llengua
ja que despr�s persones mal intencionades poden donar la volta a la
truita.
Espero que entenguis aquest comentari.

Com pots imaginar, com a catal� ho entenc perfectament. Jo sempre he sentit parlar de brasilian-portuguese i Brasilian, de fet vaig treballar a una empresa de traducci� al brasiler. Sempre he ent�s que no els importa la distinci�. Per exemple, GNOME[1] i molts projectes lliures mantenen traduccions separades pels dos idiomes. De Windows tamb� hi ha versions en les dues lleng�es.


En qualsevol cas, els que porten el projecte Software livre al brasil que van traduir l'article parlen de brasileny tamb�.

Salut,

[1] http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.4/index.html

--

Jordi Mas i Hern�ndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org       



----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a