> Hola Alex, > > sense dubte la millor opció és la que comentes. Però una pregunta, com > es fa per ser col·laborador, desenvolupador, traductor de qualsevol > projecte com ara la traducció de l'OO?
El més fàcil és buscar a les pàgines del projecte qui és el responsable d'aquesta traducció i llavors posar-te en contacte amb ell. En el cas de l'OO, per exemple: http://projects.openoffice.org/native-lang.html > Ho dic perquè tinc experiència en el tema de Debian i no és una cosa > fàcil ni ràpida ... pot ser per fer la traducció de l'OO sigui més > senzill ... ens podeu informar sobre el tema? La traducció de l'OpenOffice.org és, avui en dia, una de les més complicades de tot el programari lliure. :-) Tot i això, en el cas de l'OO, s'intenta passar les cadenes a un format més conegut pels traductors (PO) tot i que després tinguis problemes de tota mena per tornar-les a integrar. Salutacions, -- Jesús Corrius i Llavina, http://www.corrius.org/ Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Vaca.mu: http://vaca.mu ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
