El Dimecres, 1 de Febrer de 2006 11:15, Quim Gil va escriure:
> I pel que fa a traduir al català eines propietàries (ara sembla que en
> diuen privatives)
Propietari és una traducció del "proprietary" anglès. Sembla que no tenen cap
paraula millor per expressar-ho [1].
Fet i fet, en cercar el seu equivalent de privatiu, el diccionari parla només
d'exclussivitat. En el nostre cas, privatiu [2] indica exclusiu, però també
que priva de llibertat, i és just això :)
Parlant del tema, en Stallman em deia que ja els agradaria tenir una paraula
així en anglès, aleshores també l'usarien.
[1] al '$ dict'
------------------------
>From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]:
[...]
3. (Eccl.) A monk who had reserved goods and effects to
himself, notwithstanding his renunciation of all at the
time of profession.
[1913 Webster]
[...]
>From WordNet (r) 2.0 [wn]:
proprietary
adj : protected by trademark or patent or copyright; made or
produced or distributed by one having exclusive rights;
"`Tylenol' is a proprietary drug of which
`acetaminophen' is the generic form" [ant: {nonproprietary}]
------------------------
[2] http://www.grec.net/CGIBIN/LEXICX.PGM?GECART=privatiu
------------------------
adj 1 Que causa privació. Una pena privativa de llibertat.
2 DR Que és propi i peculiar d'una persona o d'una cosa i no d'altres;
exclusiu.
------------------------
--
Benjamí
http://weblog.bitassa.net
.
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------