Carles, De fet estic totalment d'acord amb tu. Hi com comentava abans, si hi ha el <<substitut>> GPL, jo també prefereixo traduir aquest últim.
Ara es fa difícil, i no dic que no tinguis raó, però per exemple que algu tradueixi el messenger(MSN) al català, a mi em sembla bé. Doncs penso que tota aquella persona que ja utilitzava el MSN i que dificilment canviaria, podrà fer-ho en la seva llengua. Evidentment millor que hi hagi, a més a més, el <<substitut>> (GAIM), i si pot anar prenent-li usuaris perfecte. De la mateixa manera, ara tenim l'Skype en català, si trobem un bon <<substitut>> (????), jo seré el primer a canviar-me, a traduir-lo, i a difondre'l. Mentrestant m'agrada pensar, que hi ha prop de 1200 (descàrregues última traducció) persones que, ja que utilitzen l'Skype, ho fan en la seva pròpia llengua, en Català. -- Oriol Carcelle Bayona [EMAIL PROTECTED] Skype: blaucat Missatge citat per Carles Pina i Estany <[EMAIL PROTECTED]>: > > Hola, > > > On Jan/31/2006, Oriol Carcellé Bayona wrote: > > Carles, > > > > Si em pots explicar això de... > > > > "Em va semblar molt estrany que algú traduís per la cara programari > privatiu." > > > > ...? > > > i tant, cap problema. > > Parteixo de: > Skype: empresa que es dedica a fer programari privatiu. > Fes-ho en català: suposo que associació d'amics/sense ànim de lucre/... > per oci, majoritariament. > > En el meu temps d'oci normalment no vaig a can IBM a fer consultories > dels seus sistemes, igual que no vaig a Skype a treballar per ells. En > el meu temps d'oci sí que ajudo/he ajudat a traduir algunes coses > lliures, perqué segueixin lliures, perqué crec que poso un gra de sorra > al programari lliure d'aquesta manera. > > Em costa imaginar gent que, traduint programari privatiu, està ajudant > que encara es difongui més el programari privatiu. És a dir, jo puc > ajudar a difondre el PL, però difondre programari privatiu? Això és > feina de l'empresa que calgui (Skype en aquest cas). > > El curs passat vaig anar a una xerrada de l'Stallman, estava organitzat > per l'associació de biblioteques i abans d'ell xerrava en Jorge Cortell > (ho comento per si algú hi era). > > Algú li va demanar quina opinió tenia de softcatalà, i ell va dir alguna > cosa com "son malos, no les importa que sus usuarios sean esclavos si > hablan en catalán" (en referència que softcatalà també tradueix > programari privatiu) (estic parlant de memòria d'una cosa de fa un any, > així que potser no ho va dir exactament així però aquest era el seu > significat) > > Fa molts anys jo entenia que Softcatalà traduís programari privatiu... > jo el feia servir, n'era usuari, etc. Ara també em costa entendre. > > Tot i això trobo molt lloable el qué fa softcatalà... tinc el OpenOffice > i el Firefox en català gràcies a ells, faig servir a vegades el seu > glosari, etc. etc. però trobo sense entendre quan tradueixen programari > privatiu (últim exemple, Picasa de Google). Si una empresa creu que li > és rendible en català, que ho facin. Però fer nosaltres la seva feina?? > > També repeteixo que tinc una relació d'amor i odi amb Skype. Em cauen bé > per ser d'Estònia, país que em cau bé. I per haver-ho fet amb linux > també... però els fets són els fets, no és programari lliure, etc. etc. > > -- > Carles Pina i Estany GPG id: 0x8CBDAE64 > http://pinux.info Manresa - Barcelona > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
