Carles,

 De fet estic totalment d'acord amb tu. Hi com comentava abans, si hi ha el
<<substitut>> GPL, jo també prefereixo traduir aquest últim.

 Ara es fa difícil, i no dic que no tinguis raó, però per exemple que algu
tradueixi el messenger(MSN) al català, a mi em sembla bé. Doncs penso que tota
aquella persona que ja utilitzava el MSN i que dificilment canviaria, podrà
fer-ho en la seva llengua. Evidentment millor que hi hagi, a més a més, el
<<substitut>> (GAIM), i si pot anar prenent-li usuaris perfecte.

 De la mateixa manera, ara tenim l'Skype en català, si trobem un bon
<<substitut>> (????), jo seré el primer a canviar-me, a traduir-lo, i a
difondre'l.

 Mentrestant m'agrada pensar, que hi ha prop de 1200 (descàrregues última
traducció) persones que, ja que utilitzen l'Skype, ho fan en la seva pròpia
llengua, en Català.

--
Oriol Carcelle Bayona
[EMAIL PROTECTED]
Skype: blaucat



Missatge citat per Carles Pina i Estany <[EMAIL PROTECTED]>:

>
> Hola,
>
>
> On Jan/31/2006, Oriol Carcellé Bayona wrote:
> > Carles,
> >
> >  Si em pots explicar això de...
> >
> >  "Em va semblar molt estrany que algú traduís per la cara programari
> privatiu."
> >
> >  ...?
>
>
> i tant, cap problema.
>
> Parteixo de:
> Skype: empresa que es dedica a fer programari privatiu.
> Fes-ho en català: suposo que associació d'amics/sense ànim de lucre/...
> per oci, majoritariament.
>
> En el meu temps d'oci normalment no vaig a can IBM a fer consultories
> dels seus sistemes, igual que no vaig a Skype a treballar per ells. En
> el meu temps d'oci sí que ajudo/he ajudat a traduir algunes coses
> lliures, perqué segueixin lliures, perqué crec que poso un gra de sorra
> al programari lliure d'aquesta manera.
>
> Em costa imaginar gent que, traduint programari privatiu, està ajudant
> que encara es difongui més el programari privatiu. És a dir, jo puc
> ajudar a difondre el PL, però difondre programari privatiu? Això és
> feina de l'empresa que calgui (Skype en aquest cas).
>
> El curs passat vaig anar a una xerrada de l'Stallman, estava organitzat
> per l'associació de biblioteques i abans d'ell xerrava en Jorge Cortell
> (ho comento per si algú hi era).
>
> Algú li va demanar quina opinió tenia de softcatalà, i ell va dir alguna
> cosa com "son malos, no les importa que sus usuarios sean esclavos si
> hablan en catalán" (en referència que softcatalà també tradueix
> programari privatiu) (estic parlant de memòria d'una cosa de fa un any,
> així que potser no ho va dir exactament així però aquest era el seu
> significat)
>
> Fa molts anys jo entenia que Softcatalà traduís programari privatiu...
> jo el feia servir, n'era usuari, etc. Ara també em costa entendre.
>
> Tot i això trobo molt lloable el qué fa softcatalà... tinc el OpenOffice
> i el Firefox en català gràcies a ells, faig servir a vegades el seu
> glosari, etc. etc. però trobo sense entendre quan tradueixen programari
> privatiu (últim exemple, Picasa de Google). Si una empresa creu que li
> és rendible en català, que ho facin. Però fer nosaltres la seva feina??
>
> També repeteixo que tinc una relació d'amor i odi amb Skype. Em cauen bé
> per ser d'Estònia, país que em cau bé. I per haver-ho fet amb linux
> també... però els fets són els fets, no és programari lliure, etc. etc.
>
> --
> Carles Pina i Estany          GPG id: 0x8CBDAE64
>       http://pinux.info       Manresa - Barcelona
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>


----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a