El dc 01 de 12 de 2010 a les 19:13 +0000, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
> On 1 December 2010 19:02, Xavi Ivars <[email protected]> wrote:
> > I've received, through Softcatalà, the following issue with es-ca
> >
> > Monasterio de Santa María del Puig => Monestir de Santa María de l'el Puig
> > The problem is that "Puig" in Spanish is translated as "el Puig" in Catalan.
> > The easy solution may be change Catalan dictionary from "el Puig" to "Puig"
> > (or Spanish from "Puig" to "el Puig"), but maybe it's done that way because
> > of a reason.
> > Fran also told me another possible solution: add a post-generation rule "~el
> > ~el" -> "el".
> > What do you think?
> 
> I think that looks like a Fran 'solution' alright, and that's about
> all I'll say, 'cause there are kids around for GCI :)

Lol! No fair, I said it was a hack... but it is the "solution" that
might not involve breaking something else by changing the dictionaries. 

I would welcome a real "solution" ;D

Fran


------------------------------------------------------------------------------
Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500!
Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game by
optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the
Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs.
http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to