El dv 07 de 01 de 2011 a les 10:54 +0300, en/na Hèctor Alòs i Font va
escriure:
> I cannot understand the right meaning of "uses 'content' in
> interchunk" (and I cannot found in the wiki an explanation of the new
> feactures of the version). Is it that the pair uses more than three
> steps in the transfer? 

No, because it uses more than three stages. 

> I'm worried because I'm about to finish fr->eo, which is using five
> steps too, as the new versions of ca->eo and es->eo  (that allows
> quite deeper syntax analysis with less rules and more readability,
> what is essential for the NP reorganisation and case generation needed
> in these pairs).

'content' as opposed to 'chcontent' copies the part _inside_ the chunk,
without the { } chunk markers.

> About installing every pair on xixona, it's maybe not easy or
> impossible, but I think all working versions should be accessible from
> there. That's important for the project visibility. 

Accessible yes, the best short term thing imho would be to update the
web interface to use the scalable webservice instead of locally
installed pairs.

> So, if someone is using en->eo, he/she should be sent to the right
> server or, even better, receive the right translation without
> bothering where the translation has been done.

Agree!

> In any case, probably current versions of Apertium should be running
> in xixona, especially several months after their release, in order to
> avoid problems as the current one.

Yes, it would be nice :)

Fran

> Hèctor
>  
> 2011/1/7 Francis Tyers <[email protected]>
>         Hey
>         
>         The bug is because the version on xixona of Apertium is 3.1.0,
>         but this
>         pair uses 'content' in interchunk, which is only in 3.2.0. The
>         reason we
>         don't have 3.2.0 on xixona is that it requires a library
>         version bump
>         which will mean recompiling all the packages -- meaning about
>         a day of
>         downtime. Which is why I haven't done it. Also, having the
>         scalable
>         webservice now done, it makes sense to use that instead of
>         just
>         installing every pair on xixona.
>         
>         I've knocked up a demo
>         http://apertium.vm.bytemark.co.uk/apertium.php
>         here very briefly. It doesn't have anything installed there,
>         just pulls
>         down the list of supported languages and uses the webservice
>         to do the
>         translations.
>         
>         There are probably about a thousand things that people want to
>         do to the
>         web, and it should probably be discussed.
>         
>         Fran
>         
>         El dj 06 de 01 de 2011 a les 21:49 +0100, en/na Jacob Nordfalk
>         va
>         escriure:
>         
>         > There is a very big bug in the translator
>         > on http://www.apertium.org/index.php?id=translatetext
>         > from English to Esperanto.
>         >
>         >
>         > Input: 'I have 1000 houses'  gives output 'mi havas'  (I
>         have)
>         >
>         >
>         > Input: '1000 houses'  gives output ''  (nothing!)
>         >
>         >
>         > This bug is NOT present in the released version
>         >
>         (http://sourceforge.net/projects/apertium/files/apertium-eo-en/1.0.0/)
>         > one of you with access to xixona please have a look at this
>         so a fix
>         > can be made?
>         >
>         >
>         > Jacob
>         >
>         > ---------- Forwarded message ----------
>         > From: Hèctor Alòs i Font <[email protected]>
>         > Date: 2011/1/5
>         > Subject: Cimo en angla tradukilo
>         > To: Jacob Nordfalk <[email protected]>
>         >
>         >
>         > Saluton Jacob,
>         >
>         > Mi konscias, ke vi estas tre okupita, tamen ĉu vi trovus
>         tempon dum la
>         > kuranta monato por solvi la cimon en la publikigita eldono
>         de la
>         > anglalingva tradukilo de Apertium, pro kiu malaperas tutaj
>         > tekstopartoj? Principe ĉio iras sufiĉe laŭ la prognozoj kaj
>         mi esperas
>         > fine de la monato publikigi la tradukilon el la franca en
>         esperanton,
>         > kaj tiam certe oni rerigardos ĉiujn ekzistantajn
>         Apertium-tradukiloj.
>         >
>         > Danke,
>         > Hektor
>         >
>         >
>         >
>         >
>         > --
>         > Jacob Nordfalk
>         > http://javabog.dk
>         > Underviser i Android på http://ihk.dk
>         >
>         >
>         >
>         >
>         
>         >
>         
> ------------------------------------------------------------------------------
>         > Learn how Oracle Real Application Clusters (RAC) One Node
>         allows customers
>         > to consolidate database storage, standardize their database
>         environment, and,
>         > should the need arise, upgrade to a full multi-node Oracle
>         RAC database
>         > without downtime or disruption
>         > http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
>         > _______________________________________________
>         Apertium-stuff mailing list
>         [email protected]
>         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>         
>         
>         
>         
> ------------------------------------------------------------------------------
>         Learn how Oracle Real Application Clusters (RAC) One Node
>         allows customers
>         to consolidate database storage, standardize their database
>         environment, and,
>         should the need arise, upgrade to a full multi-node Oracle RAC
>         database
>         without downtime or disruption
>         http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
>         _______________________________________________
>         Apertium-stuff mailing list
>         [email protected]
>         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
> 



------------------------------------------------------------------------------
Gaining the trust of online customers is vital for the success of any company
that requires sensitive data to be transmitted over the Web.   Learn how to 
best implement a security strategy that keeps consumers' information secure 
and instills the confidence they need to proceed with transactions.
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl 
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to