El dl 28 de 03 de 2011 a les 06:36 -0700, en/na mirlan va escriure: > Hi, > I tried to answer your questions bellow. > > * Will you use an off-the-shelf morphological analyser for Turkish (such > as trmorph), or will you work on your own ? > > trmorph is pretty good to use, i think there is no need to implement new morphological analyser for Turkish.
Ok, have you managed to compile trmorph with HFST, do you understand the tagset ? > ** If you use trmorph, how will you trim the lemmas to the contents of > the bilingual dictionary ? > I am working on it. Great. > * For the analyser/generator of Kyrgyz you will have to work from > scratch. We would ideally like to see a portion of this development done > before the project starts. It isn't clear to us how to make analysers > for Turkic languages, and we would like to see that you can master the > necessary tools. > > * How will you work on the disambiguation of Turkish ? Will you use a > combination of constraint grammar and apertium-tagger ? > This question i am going to answer soon. Right now i am working on morph -analyser for ky(Kyrgyz language). Ok, good. > * How will you make the bilingual lexicon ? I presume there are few > freely-available (e.g. open-source/free software) dictionaries, so you > will probably have to build your own. Someone with experience of > Apertium can do ~400 words in a day, so we would like to see a start > on the lexicon to make sure you understand the problems involved. > > Right now i have StarDict tr-ky dicitionary, i hope it could help me. How many entries does it have, are they annotated with part-of-speech ? Are they one-to-one entries, or many-to-many ? > * It would be a good idea to start looking at any transfer > (syntactic/morphological) issues between the two languages. > > tr-ky have some similarities, For kyrgyz language i will write > > morphological analyser from scratch. Good, what tool(s) are you going to use to write the Kyrgyz morphological analyser/generator ? Do you have the pipeline set up, are you able to make basic translations ? For example 'Hakan okula gitti'. Regards, Fran ------------------------------------------------------------------------------ Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the growing manageability and security demands of your customers. Businesses are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
