mirlan <[email protected]> writes:

>> ** If you use trmorph, how will you trim the lemmas to the contents of       
>>            
>> the bilingual dictionary ?                                                   
>>            
> I am working on it.

Please explain how ;-) 

The regular method[1] is to take an lttoolbox analyser, and find the
full set of possible input-output pairs using the program lt-expand, and
run that through the translator to check for errors. Unfortunately, when
your analyser is in SFST/HFST-format -- which opens for lots of "loops"
in the analyser -- things get a bit more complicated. Brian Croom's
hfst-fst2strings[2] attempts to do something similar to lt-expand, while
providing some ways to filter the possibilities.


> * How will you make the bilingual lexicon ? I presume there are few           
>           
> freely-available (e.g. open-source/free software) dictionaries, so you        
>           
> will probably have to build your own. Someone with experience of              
>           
> Apertium can do ~400 words in a day, so we would like to see a start on       
>           
> the lexicon to make sure you understand the problems involved.
>                                                                               
>           
> Right now i have StarDict tr-ky dicitionary, i hope it could help me.         
>           

Is there a link? Does it have part-of-speech (word class) information?
(That would make it a lot easier to use.)

> * It would be a good idea to start looking at any transfer                    
>           
> (syntactic/morphological) issues between the two languages.                   
>           
>                                                                               
>           
> tr-ky have some similarities […]

We are more interested in the differences ;) E.g. differences in case
system, inflection, word order, etc.

The best way to document such differences (or similarities) is to make a
page like http://wiki.apertium.org/wiki/English_and_French/Pending_tests
which you can then test your language pair on.


Do come on IRC more so we can discuss the issues and any possible
problems you have; we don't want anyone to waste lots of time on
something that could be solved by discussing it on IRC :)




best regards,
Kevin Brubeck Unhammer



Footnotes: 

[1]  http://wiki.apertium.org/wiki/Testvoc

[2]  
http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name=AANLkTinYnDtHehxWWAJf25JVXKYaM0Uw95Kzr41jgKZo%40mail.gmail.com&forum_name=apertium-stuff


------------------------------------------------------------------------------
Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the
growing manageability and security demands of your customers. Businesses
are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software 
be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker 
today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to