On 29 March 2012 15:29, Alexandru Blanda <[email protected]> wrote:
> Hello,
>
> What would be the way to go when having verbs that have the same form for
> multiple persons. For example, if I have the romanian verb "fi" (to be), the
> first person,singular form would be "sunt", which is identical with the
> third person,plural form. So, when trying to translate, for example "unde
> sunt Maria si Iacob?" (where are Marie and Jacob?) the output would be (in
> fr-ro):
> "ou suis Marie et Jean", instead of "ou sont Marie et Jean". So the
> translator considers "sunt" to be the first person,singular form.
> Can someone please offer me some guidance regarding this matter?

If you have a chunking (t1) rule to match np cnjcoo np, you can mark
the chunk (but not its contents!) as plural, and then use an
interchunk rule (t2) to copy the number of the chunk from noun phrase
to verb phrase.

Gema is probably the best person to talk to about this language pair,
perhaps she has another idea?

-- 
<Sefam> Are any of the mentors around?
<jimregan> yes, they're the ones trolling you

------------------------------------------------------------------------------
This SF email is sponsosred by:
Try Windows Azure free for 90 days Click Here 
http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to