Hi, I've found that my "sun cream corpus" is quite valuable for finding "difficult" words in related languages. Products are often marketed in the same package in adjacent countries (with related languages) and the marketers do extensive research to find out how to communicate with their customers. The text on the packages is carefully elaborated to clearly communicate the message. Thus, all difficult words for the customers in the neighbour country are translated, but the rest may be kept in the original language. Or there are two text where you easily can see the most blatant differences between the two languages.
I've got lots of products in my household with text in the Nordic languages, but also products bought in other countries with the same characteristics. For instance, I've got a sun-cream bought in Spain with texts in Spanish (es) and Portuguese (pt). Hence, when you've added the most frequent words to a language, it might be a good idea to look around in your home for products with texts in the involved languages. Yours, Per Tunedal ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
