Hi,
I've found that my "sun cream corpus" is quite valuable for finding
"difficult" words in related languages. Products are often marketed in
the same package in adjacent countries (with related languages) and the
marketers do extensive research to find out how to communicate with
their customers. The text on the packages is carefully elaborated to
clearly communicate the message. Thus, all difficult words for the
customers in the neighbour country are translated, but the rest may be
kept in the original language. Or there are two text where you easily
can see the most blatant differences between the two languages.

I've got lots of products in my household with text in the Nordic
languages, but also products bought in other countries with the same
characteristics. For instance, I've got a sun-cream bought in Spain with
texts in Spanish (es) and Portuguese (pt). Hence, when you've added the
most frequent words to a language, it might be a good idea to look
around in your home for products with texts in the involved languages.

Yours,
Per Tunedal

------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to